You know me so well tradutor Francês
464 parallel translation
You know me so well. It will not be immodest in you to praise me a little.
Tu me connais si bien, ce ne serait pas déplacé de dire du bien de moi.
But if you know me so well, why have you not left me already?
Alors, pourquoi tu ne me quittes pas? Pourquoi ne nous nous oublions pas l'un et l'autre?
How do you know me so well?
Comment me connaissez-vous si bien?
- You know me so well.
- Vous me connaissez si bien.
- Rhéaume, you know me so well it's like there's another me.
- Rhéaume, tu me connais tellement bien. C'est comme si j'avais un autre moi-même en face de moi.
Well, you know, they're pretty, but it's kind of odd, the whole idea of someone giving someone a flower'cause it's like, "Oh, you know, I like you, so let me give you something that's dying."
Bien, tu vois, elles sont jolies, mais c'est un peu étrange, Juste l'idée de quelqu'un qui offre une fleur à quelqu'un Par ce que c'est comme :
So are you saying you will fight till the end? You know well, that baseball is dependent on a pitcher, and a drama is dependent on a writer.
Donc vous êtes en train de me dire que vous vous batterez jusqu'à la fin? Le baseball dépend du lanceur et un drama dépend du scénariste.
Well, folks you all know what we're here for so what's the good of me telling you all about it?
Eh bien les gars, vous savez tous pourquoi nous sommes là... Alors c'est pas la peine que je vous raconte.
You know my wife, she's so mean... she barks like the dogs, but me, well... you know what I do?
Tu sais, ma femme, elle est si méchante, elle aboie comme les chiens, mais moi, - qu'ai-je fait? - Tu l'as épousée.
Well, it struck me as curious ever since I met you... you know, from that very early moment ages ago... that you're so young, so lovely and so defeatist.
Dès le début, j'ai trouvé curieux, dès ce moment déjà si loin, que tu sois si jeune, adorable et si défaitiste!
I hope you'll forgive me for interrupting, but I know my husband so well.
Désolée de vous interrompre, mais je connais mon mari :
Well, I know you didn't say so, but you brought me out here in the moonlight. And you told me not to be scared. What do you think I was gonna do?
Peut-être, mais vous m'avez conduit ici et m'avez mis en confiance.
Well, I didn't know how to find you, and the Mayor wouldn't give me your address, so, I felt that if I offered to buy your land, that you'd be sure to come.
- Je ne savais pas comment vous trouver. Le maire ne voulait pas me donner votre adresse, alors j'ai pensé... que si je proposais ïacheter votre terre... vous viendriez certainement.
You don't even know how to level off! Is that so? Well, I always manage to come in on 3 wheels.
Pourtant, je me pose toujours sur trois roues!
If you didn't know me so well, I might ask you something. - You'd probably say no, though.
Je voulais vous demander une chose, mais vous auriez refusé.
Oh, well thank you so much for letting me know.
Merci de m'avoir prévenue.
But come. Never, so help you mercy, how strange or odd so eer I bear myself, as I perchance hereafter shall think fit... to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, by the pronouncing of some doubtful phrase as, WWell, well, we know, " "´ or wwe could, and if we would," " ´ or such ambiguous giving out, denote that you know aught of me.
Mais, si bizarre que soit ma conduite, même si je juge bon d'affecter la démence, jurez-moi de ne jamais insinuer que vous savez quoi que ce soit à mon sujet.
Well, if he wants to know so badly, let him come and ask me. I'm... What are you doing here?
S'il y tient, qu'il me les demande...
Well, it seems to me that if you were crying because of the father of your baby... the time for you to cry would have been when you thought you weren't pregnant... not now that you know you are. Isn't that so?
- Il me semble que si vous pleurez à cause du père de votre bébé, vous auriez pleuré de ne pas être enceinte, mais pas maintenant que vous savez que vous l'êtes.
Well, since you know so much about me...
- Vu que vous en savez si long...
I nursed you when you caught mumps so you ought to know me quite well.
Vous devriez me connaître.
Well, I mean, you know, you know me, I've been looking for some suckers - so I can get some bread.
En fait, faudrait qu'une bonne poire nous file du blé.
Well, you've always wanted to know what's kept me away from you so many weekends.
Nous avons un endroit où nous échapper ce week-end.
Well, if you don't mind me saying so, that's a fine way... to choose an escort for your 14-year-old daughter... giving five dollars to some boy you don't know from Adam.
Curieuse façon de trouver un cavalier pour ta fille de 14 ans! Et tu paies un inconnu.
David Manning, if I didn't know you so well, I'd swear you were trying to seduce me.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu essaies de me séduire.
Well, I do know a little more about Darrin's habits than you. So if there's anything you want to know anything at all, feel free to ask.
Je connais bien les habitudes de Darrin, alors si vous voulez savoir quelque chose, n'hésitez pas à me demander.
My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
Je me dis qu'elle est jeune et naïve. Elle pourrait se faire avoir, alors je suis venue voir comment ça se passe.
Well, you who know so much about experiments, would you like to do one with me?
Vous donnez l'impression d'avoir le goût des expériences... voulez-vous en tenter une avec moi?
Well, I was ever so glad they abolished hanging, you know, because that black cap just didn't suit me.
J'ai été ravi qu'ils abolissent la pendaison ce couvre-chef noir ne m'allait pas du tout.
You know bloody well what, so give me all that!
Tu sais bien... Tu me prends pour qui?
So when he went playing around, you know, all the starlets, all that bit, well, it hurt. So...
Quand il s'est mis à me tromper avec des starlettes et tout ça, ça m'a fait mal.
If you know so danged much about me, you might as well use it.
Je m'appelle Jason.
Now he's gonna ask me who you are, and he's gonna say he didn't know... we knew each other so well that you would come say good-bye to me here.
Il va me demander qui vous êtes. Et me faire part de sa surprise de vous voir ici me faire vos adieux.
So you think you know me well, uh?
Tu penses bien me connaitre?
Well, it's nice to know you can make me so hot.
C'est bien de savoir que vous pouvez me mettre en chaleur.
I would not remind you of that which you know so well.
Ne me fais pas répéter ce que tu sais par cœur.
- I don't know... if you've got problems, then so Well I think, the best is to talk them over with me.
Si tu as des problémes, je crois qu'il serait plus normal de m'en parler avant.
You know, you and me are probably the only two people under 60 in the whole of Hadleyville County, so we might as well make the best of it.
Vous et moi, nous sommes les seuls adultes de moins de 60 ans par ici, on ferait mieux d'être amis.
- Well, I was, but they let me off early so I could see my brother. - You know, they only have certain hours here, and...
Ils m'ont lâchée de bonne heure... pour que je voie mon frère.
For love expires as soon as gods have flown, you know that well ; so leave me now, I am no longer what I was, have nothing more in you.
L'amour meurt dès que les dieux fuient, tu le sais bien, laisse-moi maintenant, je ne le suis plus et je n'ai en toi plus rien.
I'm stuck here, right? So, I might as well learn a trade or somethin', you know, like welding'. What do you think?
vu que je suis scotché ici, ça me dirait bien d'apprendre un métier, genre soudeur.
Well, you know I have no insurance, so you must be killing me for the sport.
Tu sais que je n'ai pas d'assurance-vie, tu dois me tuer pour le plaisir.
I feel like I know you so well.
Il me semble te connaître si bien.
You know me so well.
Vous me connaissez si bien.
Well, if you know so goddamn much about it, what are you gonna trust me and Rafe for, huh, baby?
Si tu es si bien rancardé, comment tu peux nous faire confiance à moi et à Rafe?
I don't want to know that he treated me not so bad,... and treated you not so good as well
Je ne veux pas savoir s'il t'a brisé le cœur. Ne me pousse pas!
Well, if you'll excuse me someone stole an idea from me and cost me a modelling job so I'm going to handle this the only way that us Bundys know how :
Excusez-moi, mais on m'a volé une idée qui m'a coûté un job, donc je vais régler ça à la manière des Bundy :
You know, it's funny after a couple of hours, I realized you weren't gonna pick me up so I thought, "Well, you know, I'm dizzy and my head hurts what better time to take the bus?"
Vous savez, c'est drôle, au bout de deux heures, j'ai réalisé que vous viendriez pas me chercher, alors je me suis dit : "J'ai la tête qui tourne, je devrais prendre le bus."
You know me well enough that I would never adopt so objectionable a course if another were possible. I must have those letters.
Vous savez très bien que si j'emploie des méthodes si radicales, c'est qu'il n'y a pas d'autre solution.
Yes, yes, I did, but you know, I was watching it on CNN and they covered it so well, I thought, why knock my brains out?
C'est exact, mais finalement CNN couvrait si bien l'événement... Pourquoi me casser la tête?
I can't remember when we've eaten so well. I don't know how to thank you.
Je ne me souviens pas avoir aussi bien mangé depuis longtemps.