You know something i don't tradutor Francês
1,608 parallel translation
You know something I don't, mom?
- Tu sais un truc que j'ignore?
I don't know if it's something with this case or you got something personal going on, the whole breakup thing?
J'ignore si c'est cette affaire en particulier, ou si c'est un problème personnel. Cette histoire de rupture...
I don't know, it's just never... just... really seem like something you talk about you know.
Je sais pas, c'est juste... juste que... c'est pas quelque chose dont on peut parler comme ça.
I don't know, it just makes me wanna do something really nice for you, you know?
Ça me donne envie de faire un truc vraiment gentil pour toi.
I mean, kissing might be, I don't know, whatever to you, but to me, it'll mean something, and I'll wake up tomorrow wanting to do it again... and again and pretty much all the time.
Je veux dire, embrasser ne représente peut-être rien pour toi, mais pour moi, ça signifie quelque chose, et je me réveillerai demain en voulant recommencer... et recommencer, et le faire tout le temps.
you know, chloe, if you got to talk about something... clark, really, i don't know.
Tu sais Chloe, si tu veux me parler de quelque chose... Vraiment, Clark. Je ne sais pas.
Do you think there's a chance they could be... I don't know, al-Qaedas, something like that?
Tu crois qu'ils pourraient être... d'Al-Qaeda ou un truc comme ça?
I know there's something strange going on with you. That you don't even wanna understand. I do understand.
je sais que quelque chose de bizarre se passe en toi et que toi même ne comprends pas je sais ce qu'il se passe, je change.
I know, and i don't want you rushing into something big like he did.
Je sais, et je ne veux pas que tu te précipites dans quelque chose d'aussi important qu'il ne l'a fait.
I don't know whether the bank has made some kind of mistake in our favor or, as you say, for some reason somebody did... do something...
Je ne sais pas si la banque à commis une erreur en notre faveur, ou si, comme vous dites, pour je ne sais quelle raison, quelqu'un a... fait quelque chose...
You think they're going to do something? I don't know.
Tu crois qu'ils vont faire un truc?
Only reason I don't let my boys take you right here now Is that there's something I need to know.
La seule raison pour laquelle je ne laisse pas mes garçons... vous prendre, c'est que j'ai besoin de savoir...
If something were to happen to you, I don't know what I'd do.
Si quelque chose t'arrivait, je ne sais pas ce que je ferais.
But I wanna tell you something that they don't know.
Mais il y a une chose qÏ...'ils ne savent pas.
You know something I don't know?
- J'ignore quelque chose?
I don't know. When it comes to you guys, there's just something holding her back.
Mais dès que je lui parle de vous, elle est sur la défensive.
I mean, I don't know if it's gonna get us any closer to finding Szura, but might be a computer on board or something. What do you say?
Je ne sais pas si ça nous aidera, pour Szura, mais il y aura peut-être un ordinateur.
I don't know what it is you're thinking you're getting, but let's be clear about something.
Je ne sais pas ce que tu espères en tirer. Mais soyons clairs là-dessus.
Well, I can tell you something, if we don't get this thing fixed tonight, I don't wanna know what kind of emotion my wife is gonna have if I walk through that door empty-handed.
Laissez-moi vous dire, si on le répare pas ce soir, je ne veux pas voir l'émotion qu'aura ma femme si j'arrive les mains vides.
I was wondering if maybe you'd like to... I don't know, like like to do something with me tonight, for good old VD?
Hum, je me demandais si peut-être, tu voudrais... pourquoi pas sortir avec moi ce soir, pour cette bonne vielle SV?
Yeah, I know what a Topper is. Why don't you get dressed? I'm gonna go grab something to eat.
oui je sais ce que c'est une Tulpa mets tes fringues, on va aller manger un truc.
I don't know what you could possibly do to improve them. Well, we have to do something.
Le cinquantième anniversaire de ma mère m'a fait penser à la nature éphémère du temps et à ma prochaine disparition.
I don't know if you can cushion something like this.
Je ne sais pas si on peut amortir un tel choc.
Look, Bones, I know it's hard for you to admit that you might be wrong about something. But I really don't care about your feelings right now. I'm more concerned with your life.
Vous avez du mal à admettre que vous pouvez vous tromper, mais peu m'importe quand votre vie est en jeu.
You bounce her and, I don't know, maybe sing a little something.
Vous la bercez, et... Je ne sais pas, peut-être une petite chanson.
Something like, "You killed my son." I don't know what he was talking about.
Un truc du genre, "Tu as tué mon fils." Je ne sais pas de quoi il parlait.
Well, I don't know about that, but you showed me something getting on that box like that.
Je ne sais pas pour ça, mais tu m'as vraiment impressionné en montant sur cette boîte.
No, I don't know that and you don't know that, but let's just assume he has pain and do something!
Non, je ne le sais pas et vous ne le savez pas, mais supposons qu'il souffre et faisons quelque chose!
I know something you don't know.
Je sais quelque chose que tu ne sais pas.
He must have, you know, had something first, or he was drinking, or I don't know, he was allergic, but he wasn't supposed to die, though!
Il a dû prendre quelque chose avant, ou bien il devait boire, ou je ne sais pas, il était allergique, mais il n'était pas sensé mourir!
You know something? I don't think it's stupid at all.
Tu veux que je te dise, je ne trouve pas ça si bête que ça.
But the thing is, you know, if something happened to me... I don't think Ellie would, uh... care.
Mais en fait, s'il m'arrivait quelque chose, je ne pense pas qu'Ellie se sentirait... concernée.
You know, it's just I don't think God's going to hold you responsible for something you can't handle.
En fait, c'est juste que je ne croie pas que Dieu va vous tenir pour responsable... de quelque chose trop difficile à gérer pour vous.
I know you don't care about that, but... life means something to us, so I've decided to show you just how precious life can be.
Je sais que tu t'en fiches mais... la vie est importante pour nous donc... j'ai décidé de te prouver à quel point la vie peut être précieuse.
I don't know, but something's different about you.
Mais tu as quelque chose de différent.
I don't know. I just thought maybe you should Say something, you know?
Je pensais que tu pourrais lui parler.
You have got to give me something here, because you cannot just say that you don't want to talk about it, because I saw Lukes today, and I waved at him, and I did not know how to act.
Tu dois me donner quelque chose, là, parce que tu ne peux pas juste dire que tu ne veux pas en parler, parce que j'ai vu Luke aujourd'hui et on s'est fait un signe de la main, et je ne savais pas comment me comporter.
I don't know anything! Well, you must've told him something.
Eh bien, vous avez dû lui dire quelque chose.
Just tell me something about you I don't already know.
Dis-moi un truc à propos de toi que je ne sache pas déjà.
You know, talking to her earlier, there's something there, like... I don't know. Whatever she's experienced has made her more together.
En lui parlant plus tôt, j'ai remarqué que ce qu'elle a vécu l'a rendue plus solide.
I don't know why you would think I would do Something like this for you.
Je ne sais pas pourquoi vous penseriez que je ferais quelque chose comme ça pour vous.
So I thought I'd make you a Cake or something only I don't Know how to cook or any of that
Donc, j'ai pensé à te faire un gâteau, mais je ne sais pas cuisiner ces merdes.
I'm sorry, I-I don't have anything, but if I find something, I'll let you know.
OK, mon frère. OK. À plus tard.
Shoplifting is something I just don't associate with antiques, you know?
Voler à l'étalage c'est quelque chose que je n'arrive simplement pas à associer avec des antiquités, tu sais.
It's like he's holding something back, and you know what, either I do this thing, or I don't do this thing, but I can't just say local calls only.
C'est comme s'il gardait quelque chose pour lui. Et tu sais quoi? Soit je le fais, soit je le fais pas mais je ne peux pas seulement traiter les cas locaux.
And you know the way I caught you rummaging around where you don't belong. I wouldn't be surprised if we found something was missing.
Et comme je vous ai surprise à farfouiller dans des endroits interdits, je ne serais pas surpris que certaines choses aient disparu.
I just don't understand why nobody's getting up and saying something, you know?
Je ne comprends pas pourquoi personne n'a rien dit.
You know something I don't, Henry?
Vous en savez plus que moi?
Well, unless you know something that I don't, a while, I hope.
Eh bien, à moins que tu saches quelque chose que je ne sais pas, un bon bout de temps, j'espère.
Look, buddy, lash back all you want, but I got to say, I don't know why you have to lie to Judy and be something you're not.
Ecoute, bonhomme, insulte-moi à ta guise, mais je dois te dire, je ne sais pas pourquoi tu dois te lier à Judy et être ce que tu n'es pas.
If you don't call in the next hour, I'll know something went wrong and he dies!
Si tu ne m'appelles pas avant une heure, je saurai que ça ne va pas et il mourra.