You know what i was thinking tradutor Francês
449 parallel translation
You know what I was thinking, Eddie?
Tu sais à quoi je pensais?
Do you know what I was thinking about? On the way to the train?
Tu sais à quoi je pensais en allant à la gare?
You know what I was thinking I'd do?
Tu sais ce à quoi je pense?
- You know what I was thinking?
- Vous savez ce que je me disais?
Do you know what I was thinking, Adele?
Savez-vous ce que je pensais, Adèle?
- You know what I was thinking, Annie? - There's time for one game of fan-tan.
- Vous savez à quoi je pensais Annie?
As a matter of fact, I - how did you know what I was thinking?
En fait, je - comment savez-vous à quoi je pense?
You know what I was thinking about just then?
Vous savez à quoi je pensais à cet instant?
- You know what I was thinking?
- Vous savez à quoi je pensais?
You know what I was thinking?
Vous savez à quoi je pensais?
You know what I was thinking?
Tu sais à quoi je pensais?
Do you know what I was thinking?
Tu sais à quoi je pensais?
You know what I was thinking? About those five days and nights on those freight cars.
Je pensais... à mes cinq jours dans ce train.
Caroline... do you know what I was thinking?
Caroline... Tu sais ce que j'aimerais?
Say, you know what I was thinking?
Tu sais à quoi je pense?
Do you know what I was thinking? What?
- Tu sais ce que je me disais?
You know what I was thinking about?
Tu sais à quoi je pensais?
You know what I was thinking, Stella?
Tu sais à quoi je pense, Stella?
You know what I was thinking? I really must go to a fortune teller.
Je pensais consulter une cartomancienne.
You know what I was thinking about? I was thinking about my life.
J'ai réfléchi à ma vie.
You know what I was thinking about tonight, sir, driving out here to the harbor?
Vous savez à quoi je pensais en arrivant au port?
You know what I was thinking?
Tu sais ce que je me disais?
Look, honey. You know what I was thinking. If we...
Tu sais, j'ai pensé que...
Do you know what I was thinking last night?
Tu sais ce que j'ai pensé hier soir?
- You know what I was thinking though?
- Vous savez ce que je me suis dit?
You know what I was thinking? You could go on for me one night.
Tu pourrais te faire passer pour moi, un soir.
I know what you were thinking. You thought I was looking for a poker.
Vous pensez que je cherchais un tisonnier.
You know what I was just thinking?
Tu sais à quoi je pensais?
- You know, I was just thinking. - What? I was just thinking how lucky I am.
Vous savez, je pensais... que j'étais vraiment chanceux.
You can't know but... I only meant to say, I was thinking about the words, what they mean, and I wondered...
Pas de "Non, mais..." Je voulais dire que... je pensais à la signification des mots.
I don't know what I was thinking about, bothering you at this time of the night.
J'aurais pas dû venir t'embêter si tard.
Do you know of what I was thinking all evening?
Savez-vous à quoi j'ai pensé toute la soirée?
I know what you're thinking, Matt... But you've got to believe that what you saw today was only what looked like Frank and George!
Je sais ce que tu penses... mais ceux que tu as vus ne faisaient que ressembler à Frank et à Georges.
You know, Nicky what I was thinking about most of all was our honeymoon.
Je pensais surtout à notre lune de miel.
You know, I was just thinking what a fool I was, three months ago in London.
J'ai été idiot à Londres, il y a 3 mois.
Okay, I know what you're thinking, but last night was years ago.
Je sais à quoi tu penses, mais hier soir, c'était il y a longtemps.
Do you know what I was just thinking, Kirstine?
Sais-tu à quoi je pensais, Kirstine?
No, you know what I was just thinking? You know what's paying for these three days in Marrakech? Me.
Sais-tu par qui sont payés ces 3 jours à Marrakech?
It was in his stomach. I know what you're thinking.
Le cyanure agit instantanément.
- You know what I was thinking?
Alors tu sais à quoi j'ai pensé?
And I was thinking I could do with a manager or something. You know what a mess I make of figures.
J'ai pensé, je pourrais l'engager tu sais, moi, les comptes...
You know what I was thinking?
Je pensais à un truc.
You know what I was thinking, Billy?
Tu sais ce que je me disais, Billy?
You know that one place there... You know what I was just thinking?
Vous savez à quoi je pensais?
You know, that's what I was thinking.
Exact.
I don't know what I was thinking. You're not an idiot.
Mais c'est ridicule.
You know, I was thinking, just maybe you didn't imagine what happened.
Tu sais, je pense que peut-être tu n'as pas imaginé ce qui s'est passé.
You know, I was thinking about... what you were telling us in class last week.
Je pensais... à ton cours.
You know, I was just thinking, Lieutenant, what if we offered one key free for every three keys duplicated?
Je pensais à un truc, lieutenant... Si on offrait une clé gratuite pour trois doubles?
- You know, I was thinking about what I told you the other clay.
Tu sais, je pensais à ce que je t'ai dit l'autre jour.
What I was thinking of, Maurice, was that you ought to just, you know, clean him up.
- Asseyez-vous. - Je me suis dit que tu pourrais le défricher.