You know what it's like tradutor Francês
2,277 parallel translation
D'you know what it's like in Germany?
Tu verras comment c'est lá-bas.
I know what it looks like. I know that it looks like I chose being a spy over being with you, but that's not what happened.
On dirait que j'ai choisi d'être espion plutôt que d'être avec toi, mais non.
I don't know what she's saying and I don't like it. You need to remove the dog from the premises.
Je n'apprécie pas le ton qu'elle prend.
You know what it's like.
Tu sais ce que c'est.
What's it like? You know, having one of your own.
C'est comment, tu sais, d'avoir le sien?
I know what it's like to lose someone you love.
Je sais ce qu'est la perte d'un être cher.
But seriously, dawg, you know what it's like to be confronted by a straight-up madman.
Mais vous savez ce que c'est de se retrouver face à un dingue.
- Because you don't know what it's like.
{ \ pos ( 192,210 ) } - Tu sais pas ce que c'est.
It's like you know the social worker's on her way up here, and so what do you do?
L'assistante sociale va bientôt arriver et toi tu fais quoi?
I know what it's like when you lose your friends to marriage.
Je sais ce que c'est de perdre une amie par un mariage.
Do you know what it's like to be the most athletic guy and then be told, " Don't follow your instincts.
Est ce que tu sais ce que ça fait d'être le type le plus athlétique sur le terrain Et que l'on te dise, " ne suis pas ton instinct.
And so because you're in a boarding school, by the time you get ready to go to college, you will already know what it's gonna be like.
Vu que c'est un pensionnat, vous serez bien préparés pour le collège.
You know what I mean? I mean, it's like those guys who raise bears and then you find out they get eaten by one and you say, "Oh, yes, of course."
Vous savez, c'est comme ces gars qui élèvent des ours et se font manger par l'un d'eux, et là vous vous dites : "Oui, bien sûr".
It's like having a scab you know you're not supposed to pick at, but you just can't help it,'cause you have to know what's under that pus-y, filled mess.
C'est comme les croûtes qu'on devrait laisser tranquilles, mais qu'on gratte quand même pour voir ce qu'il y a de sanguinolent dessous.
Yeah, you know what it's like to have a miserable judgmental bastard
Vous savez ce que c'est d'avoir un monstre intolérant
We're gonna go have a little family pow-wow,'cause, you know, like, families, it's what we do.
parce que... c'est ce que font les familles.
Now you know what it's like for me.
Maintenant, vous savez ce que ça fait.
I don't know if you know what that's like, But it's probably better than banging a piece of plastic, Uh, and smoking fake weed.
Tu sais peut-être pas, mais c'est mieux que baiser un bout de plastique et fumer de la fausse beuh.
You know what it's like?
Vous savez ce que c'est?
You want to know what it's like to be single.
Tu veux savoir ce que ça fait d'être célibataire.
Remember, I know what it feels like to have your whole world drop out from under you.
Souviens toi, je sais ce que ça fait de voir le monde s'écrouler en dessous de soi.
I haven't been through a plane crash. But I know what it's like not to push through what you want to do.
Je n'ai pas survécu à un crash, mais je sais ce que c'est... de ne pas aller au bout des choses.
But you know what it's like trying to balance numbers in the country.
Mais il est difficile d'atteindre la parité.
It's like they know exactly what to say to freak you out.
C'est comme si elles savaient exactement ce qui nous fait flipper!
It's, like, what's she dreaming about, you know?
De quoi rêve-t-elle?
You don't know what it's like to watch your kid get hurt Again and again and again.
Tu ne sais pas ce que c'est de voir ton gosse souffrir encore et encore.
You know what it's been like walking around with this?
Tu crois que ça a été facile?
You know what it's like to get old?
Vous savez ce que c'est de vieillir?
You don't know what it's like to have your country torn apart.
Vous ne savez pas ce que c'est un pays en friches.
You don't know what it's like.
Vous ne savez pas comment c'est.
You don't know what it's like out there.
Comment c'est dehors.
You know what it's like to be overrun by these morons?
Vous savez ce que c'est d'être envahi par ces crétins?
I know what it's like to have a... secret that you're ashamed of.
Je sais ce que c'est d'avoir un... Secret dont on a honte.
Let's get out of here immediately after i found it, i was like, you know what?
Sortons d'ici immédiatement après que j'ai découvert je me suis dis, tu sais quoi?
You want to know what it's like to be a mutant?
Tu veux savoir c'est quoi être un mutant?
I know what it's like to have life hand you so much crap you just want to sit on the couch and die.
Je sais ce que c'est, quand la vie vous déçoit à tel point qu'on a envie de s'allonger sur le canapé et mourir.
- You see what I mean? - You know, when... kids eat like you do, you know, weird stuff, it's usually something called pica. It... it...
J'ai eu des problèmes avec le prof.
And I know it may not feel like it, but what you did for Carl and Lucia, it's the right thing.
Ça n'en a peut-être pas l'air, mais ce que tu as fait, c'est ce qu'il fallait.
It's kind of like, hey, do you remember the beginning of Blade Runner, you know, "If you find a turtle on its back, what do you do?"
Comme au début de Blade Runner : "Si tu trouves une tortue sur le dos, tu fais quoi?"
Anna- - I know you, What it's like for you- - Being alone, always feeling empty inside,
Je te connais, ce que c'est pour toi... d'être seul, de te sentir vide à l'intérieur, personne qui te comprend.
Do you know what it's like to hear your own child cry?
Vous savez ce que ça fait d'entendre votre propre enfant pleurer?
[Andy] You know what it's like to have no say in your own home?
Vous savez ce que c'est, ne jamais avoir le dernier mot chez soi?
Hey, you know what it's like to have a screw-up for a brother.
Hé, tu sais ce que c'est d'avoir un enfoiré comme frère.
Give me a break. Do you know what it's like to wake up naked in a motel room with no memory of how you got there?
"Sans déconner?" Tu sais ce que ça fait de se réveiller nue dans une chambre d'hôtel sans se souvenir de comment tu y es arrivé?
It's like--it's even worse that you're treating me like I don't know what I'm doing, when I'm a certified contractor who got paid, believe it or not, a lot of money to do what you have- - you have no idea how to do.
Le pire, c'est que vous me traitez comme si j'y connaissais rien, alors que je suis un entrepreneur qui était payé, croyez-le ou pas, beaucoup d'argent pour faire... ce que vous ne savez pas faire.
But like many great ideas, sometimes- - - You know what, it's just--it didn't test well,
Mais comme beaucoup de bonnes idées...
I'm sure it feels great to act like I'm the bad guy, but that's the biggest load of you-know-what.
Ça doit être super de me donner le rôle de la méchante, mais c'est des conneries.
You know what it's like here on the weekend.
- Tu sais comment c'est ici.
I know what it sounds like and that's why I didn't say anything before, because I knew that you would think I was crazy.
Voilà pourquoi je n'ai rien dit. Car tu penserais que j'ai perdu la raison.
You see, I know what it's like to be young and sexually confused.
Je sais comment c'est d'être jeune et perturbé par la sexualité.
But you don't know what it's like in the field, Gary.
Mais tu n'as aucune expérience du terrain.