You know what that is tradutor Francês
4,208 parallel translation
You know what that is?
Tu sais ce que c'est?
For example, at AVE in 2012, we invested 5 % of the net profit in third landscape plots. - Do you know what that is?
- En 2012, "Aloé Véra" a investi 5 % des bénéfices dans des parcelles de "Tiers paysages".
No. You know, what I'd like to believe is that this is just the isolated act of a naive mind.
J'aimerais croire que c'est juste un acte isolé d'un esprit naïf.
I'm following you because you brought an Original to werewolf country, which is pretty much the same reason why everybody else skedaddled, and if you want to know what happened to the people in that family tree,
Je te suis parce que tu as emmené un Originel au pays des loups, ce qui est à peu près la même raison pour laquelle tout le monde s'est sauvé, et si tu veux savoir ce qui est arrivé
- I like that you know that. - You know what a Goldilocks planet is?
- Sais-tu ce qu'est une planète "Boucles d'Or"?
You know what? I've known you long enough, Danny, to know that the only way to get you to shut up is to let you speak.
Je te connais depuis assez longtemps Danny, pour savoir que le seul moyen pour que tu te taises est de te laisser parler.
It sounds to me like what you're saying is that you don't trust that I know what I'm doing at my job.
Il me semble que ce que tu es en train de dire c'est que tu ne crois pas que je sais ce que je fais à mon travail.
Um, hey, listen, you know, I... I was just telling Owen that this is not what it looks like.
Hum, eh, tu sais, je disais justement à Owen que ce n'est pas ce à quoi ça ressemble.
There's nothing I can do if I don't know where it is. there were talks of what to do with you. you gotta get a hold of that property.
il faut que tu saisisses ça.
And how can you possibly know what that place is when I don't even know?
Et comment peux-tu savoir quel est cet endroit si même moi je ne le sais pas?
You know, what's crazy is that I see these guys and I hear them talking to themselves and it's scaring the hell out of me because if I were to say what's going on in my mind,
Tu sais, ce qui est fou, c'est que je vois ces gars et je les entends parler tout seul et ça me fout une trouille de malade parce que si je devais dire ce qui se passe dans mon esprit,
You do still know what that is, right?
00 : 19 : 01,480 - - 00 : 19 : 02,410 00 : 18 : 58,480 - - 00 : 18 : 59,410... les licornes et les pégases... Vous savez toujours ce que c'est, n'est-ce pas?
Uh, th-the important thing is that, now that you know what you are, you must keep it to yourselves.
Uh, l-la chose est que, Maintenant que vous savez ce que vous êtes, vous devez le garder pour vous.
Okay, but what you may not know about me is that I've actually been studying witchcraft my whole life Academically, historically.
D'accord, mais ce que tu ne sais peut-être pas à mon sujet c'est que j'ai étudié la sorcellerie toute ma vie... D'un point de vue scolaire, historique.
You know what I can tell you is that I have known you over many years, over many lifetimes, and I have seen you love before.
Ce que je peux te dire, c'est que je t'ai connu sur de nombreuse années, au cours de nombreuses vies, et je t'ai vue aimé avant.
I don't know what that is, But I'm sure it's wonderful. And it's for you.
Je ne sais pas ce que c'est, mais je suis sûre que c'est merveilleux, et c'est pour toi.
You know what, that is a really great question and just before I answer it, let me just say, every single person here is loving you like crazy.
Tu sais quoi, c'est une super question et juste avant que h y réponde, laisse moi te dire, que chaque personne présente ici t'aime énormément
And now you're telling me that something new is coming, but you don't know what, or who, or why.
Vous me dites que quelque chose de nouveau arrive, sans savoir quoi, qui, ni pourquoi.
What I know is that you seem to have relationships again and again and they don't eat you up or spit you out or seem to affect you at all.
Ce que je sais c'est que tu as des relations encore et encore et elles ne te dévorent pas et ne semblent pas t'affecter.
I don't know what happened between the two of you. In that barn, but she is not Lexie anymore.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre vous deux dans la grange, mais elle n'est plus Lexie désormais.
Well, the one thing I know about building a business is that you have to be passionate about what you're doing...
La seule chose que je sais sur créer une affaire, c'est qu'il faut être passionné par ce que tu fais...
And this isn't an ultimatum, but what I need to know is... If or when there comes a time that you aren't on that path with me, you need to tell me.
Et ce n'est pas un ultimatum mais ce que j'ai besoin de savoir... c'est que s'il arrive un moment où tu n'es pas d'accord avec moi, tu devras me le dire.
You know what that is?
- Tu sais ce que c'est?
I know it's not my band, so I'm not gonna tell you what to do. But as your best friend and your biggest fan, what I love the most about you is that you don't try to do or be what anyone else is doing, okay?
Mais en tant qu'amie et plus grande fan, ce que je préfère chez toi c'est que t'essayes pas de copier les autres.
The fact that you don't know what you just said is horrifying.
Le fait que tu ne saches pas ce que tu viens juste de dire est horrifiant.
I get it. You know what the problem is is that there's no real good way of ending it with girls like that.
Tu sais, le problème c'est que il n'y a pas vraiment de bon moyen pour rompre avec ce genre de fille.
Oh! I don't know what is more sickening, the fact that YOU'RE here or that my dad's on Facebook.
Je ne sais pas ce qui me rend le plus mal à l'aise, le fait que VOUS soyez là, ou que mon père soit sur Facebook.
You know what else is funny? What's that?
Vous savez quoi d'autre est drôle?
I have no idea what that is, and I don't know who you are.
Je n'ai aucune idée de ce que c'est, et je ne sais pas qui vous êtes.
Vincent, it's not that I don't want you in my life, it's just that I don't know how to keep you in it because I don't even know what my life is anymore.
Ce n'est pas que je ne veuille pas de toi dans ma vie, c'est que je ne sais pas comment t'y garder parce que je ne sais même plus ce qu'est ma vie.
And what you should know is that she did it for me.
Et vous devriez savoir qu'elle l'a fait pour moi.
What you don't know is that she's got her sex addiction under control.
Ce que vous ne savez pas, c'est qu'elle contrôle son addiction.
You know, you might be an all-powerful witch- - is that what you called it?
Tu sais, tu es peut-être un sorcier tout puissant... C'est comme ça que tu l'appelles?
Yeah, and thanks to you, Alaric is probably still at home waiting for that second blue line to show up, so you know what?
Et merci, Alaric est sûrement chez lui à attendre que le deuxième trait bleu apparaisse, donc tu sais quoi?
You don't understand what it is to be a father and know that you will never see your child again.
Vous ne comprenez pas ce que c'est d'être un père et de savoir que vous ne reverrez plus jamais votre enfant.
Look, I-I know he can be aggravating, but what you have to remember is that he's not doing it on purpose.
Écoutez, je-je sais qu'il peut être exaspérant, mais il faut essayer de se souvenir qu'il ne le fait pas forcément exprès.
You know what, that is not good enough for me anymore.
Ce n'est plus suffisant pour moi.
I don't even want to think about complicated, and that is what is so great about you, is that you're, you know, you're so easy.
C'est ce qui est génial avec toi. Tu es facile. Dit comme ça, c'est bizarre.
You know, I guess what I realized from all this is that when it comes to relationships, I need to be the kinky one.
Ce que je retiens de tout ça, c'est que dans mes relations, c'est moi qui dois être le plus pervers.
Opening the doors of city hall is just the beginning of a dialogue between the mayor's office and the good people of this community so that you don't just know what decisions we're making but why we're making them.
Ouvrir les portes de la mairie c'est seulement le début d'un dialogue entre le bureau du maire et les braves gens de cette communauté pour que vous soyez non seulement au courant de nos décisions mais de pourquoi nous les faisons.
Is that what you and your mom want to know? Get out.
Toi et ta mère, est-ce si intéressant pour vous?
But what you should know is that we have a traitor amongst
Mais vous devez savoir que nous avons un traitre infiltré chez DethKlok
You know what I will tell you is that I think that you've actually become more of a Grandma Moses since moving to New York.
Tu sais quoi je vais te dire, je pense que tu es en fait devenu plus comme une Grand-maman Moses depuis l'emménagement à New York.
What she doesn't know is that you asked my permission, and I was cool with it because I am cool.
Ce qu'elle ne sait pas c'est que tu avais demandé ma permission, et ça me va car je suis cool.
You still want to know what kind of bird that is?
Tu veux toujours savoir quel genre d'oiseau c'est?
I'm not trying to bad-talk your mother, but you can't know what a strain it is being with someone like that.
Je n'essaye pas de dire du mal de ta mère, mais tu peux pas savoir à quel point c'est contraignant de vivre avec quelqu'un comme ça.
And you wouldn't know what that keep pressure is because it's impossible to get fired down here.
Et tu ne peux pas savoir ce que c'est que la pression parce que c'est impossible de se faire virer ici.
- Don't you know what that seat is?
Ne sais-tu pas quelle chaise c'est? Cette chaise?
But you know what's nice is that we'll actually get to know you guys after all these years.
Ce qui est sympa, c'est que nous allons vraiment apprendre à vous connaître après toutes ces années.
You know, I know I'm usually all business, but deep down, you know what the thing is that keeps me going more than anything else?
Je donne l'image d'un travailleur sérieux, mais au fond, tu sais ce qui me donne de l'énergie?
- Look at you. Now, you know, I may have never seen anybody throw a baseball before, but if that wasn't perfect form, I don't know what is.
Tu sais, je n'ai peut être jamais vu personne lancer une balle de baseball avant, mais si ça c'était pas un lancé parfait, alors je sais pas ce que c'était.