You know what they say tradutor Francês
1,713 parallel translation
Well, you know what they say.
Vous savez ce qu'on dit.
- You know what they say.
- Tu sais ce qu'on dit.
Well, you know what they say.
Eh bien, tu sais ce qu'ils disent.
Well, you know what they say, Marlene.
Bien, vous savez ce qu'on dit, Marlene.
You know what they say about third times.
Vous savez ce qu'on dit sur les troisièmes fois.
You know what they say, it's not a real party till somebody breaks something.
Vous savez ce qu'on dit... "Pas de bonne fête sans casse".
Hey, you know what they say.
Tu sais ce qu'on dit.
You know what they say, drive for show, putt for dough.
Vous savez ce qu'on dit. Le swing, c'est pour l'épate, le put, c'est pour le cash, pas vrai?
You know what they say.
Tu sais ce qu'ils disent.
You know what they say, it's not the fall that will kill ya.
Tu sais ce qu'ils disent. Ce n'est pas la chute qui nous tuera.
You know what they say?
Tu sais ce qu'on dit?
You know what they say. An actor with no agent is...
Tu sais ce qu'on dit d'un acteur sans agent.
You know what they say, that foster kids are really hard on themselves.
Tu sais, ils disent que les enfants de la DASS, Qu'ils sont durs avec eux-Mêmes.
You know what they say about the lawyer who has himself as a client?
Tu sais ce qu'on dit de l'avocat qui se représente lui-même?
You know what they say about doctors'handwriting.
Vous savez ce qu'on dit sur l'écriture des médecins.
Oh, uh... you know what they say, "Hammer with the wood and it's all good."
Vous savez ce qu'on dit, frappez avec le bois et vous serez plus adroit!
You know what they say about a racetrack?
Vous savez ce qu'ils disent au sujet des champs de courses?
You know what they say about martinis.
Vous savez ce qu'on dit à propos des martinis.
Well, you know what they say, third time's a charm.
Vous savez ce qu'on dit, la troisième est la bonne.
You know what they say about a mother bear and her cubs?
Tu sais ce qu'on dit à propos des mamans ours et de leurs oursons?
And you know what they say :
Et tu sais ce qu'ils disent :
Well, you know what they say in the big house.
Tu sais ce qu'on dit au pénitencier?
You know what they say, better to be on the toilet and not have to go than to have to go and not be on the toilet.
Comme on dit, il vaut mieux être sur le pot et ne pas avoir envie que d'avoir envie et de ne pas être sur le pot. Bon?
You know what they say, "Beware of weak men."
Vous savez ce qu'on dit : "Méfie-toi des hommes faibles."
You know what they say- - it has to get really dark before it can get light again.
Tu sais ce qu'on dit... il doit faire vraiment sombre avant d'apercevoir à nouveau la lumière.
But you know what they say...
Mais tu sais ce qu'on dit...
You said a few people... well, you know what they say, 30's the new few.
Tu as dit quelques personnes... Tu sais ce qu'on dit, 30 est le nouveau "quelques".
You know what they say.
Vous savez ce qu'on dit...
You know what they say, if a hostess can't enjoy herself, what's the point of throwing a party?
Vous savez ce qu'on dit, si l'hôtesse ne peut pas s'amuser, à quoi ça sert de donner une réception?
You know what they say about the watched pot, right?
Tu sais ce qu'ils disent au sujet de "plus vite que la musique", non?
You know what they say, "Bros before hos."
Tu sais ce qu'on dit, "Frères avant nanas."
Well, you know what they say - - when it rains, it pours.
Tu sais ce qu'on dit... quand il pleut, il pleut des cordes.
You know what they say.
Tu sais ce qu'on dit.
'Cause you know what they say in the Bible about forgiveness?
Tu sais ce que dit la Bible au sujet du pardon.
You know what they say, keep your friends close -
Tu sais ce qu'on dit. "Garde tes amis près de toi."
- You know what they say.
- Tu sais ce qu'ils disent.
Come on, you know what they say about all work and no play.
D'après le dicton faut savoir prendre du bon temps!
You know what they say, the medium is the message.
Tu sais ce qu'on dit, Le média est le message *.
- You know what they say...
- Tu sais ce qu'on dit...
You know what they say.
Comme on dit :
What are you trying to say? You know what I'm trying to say. They understand procedure, they can anticipate your reaction.
Le piège n'a pas fonctionné, parce que la Voix était au courant.
People hold that for a while, and they're really a champion at it, and they say, " you know what, I'm fired up, I saw this programme and I'm gonna change my life.
Les gens retiennent ça pendant un moment, et ( ils sont vraiment des champions pour ça ) et ils disent "tu sais, je suis enflammé, j'ai vu ce programme et je vais changer ma vie".
You know what, when people say they need to make a quick stop, they usually mean at the bank or the store.
Vous savez, quand les gens disent qu'ils doivent faire un arrêt rapide, ça signifie généralement à la banque ou au magasin.
You know what, that's what they always say, you know,'cause they just want to broom you out of the way, they just want to get home to dinner.
Tu sais quoi, c'est toujours ce qu'ils disent, tu sais, parce qu'ils veulent te pousser hors du chemin, ils veulent juste rentrer pour dîner.
You know what they say?
Vous savez ce qu'ils ont dit?
You know what the boys would say if they found out?
Tu sais ce que les gars diraient s'ils apprenaient la vérité?
I just thought, let'em talk, you know? Let'em say what they're gonna say, and I'll just... tough it out.
Je les ai laissés dire et cracher leur venin, en étant persuadée... que je tiendrais le coup.
Look, I-I know what you're thinking, but I--it--it's like they say- -
Ecoutez, je... je sais ce que vous pensez, mais je... c'est... c'est comme on dit...
It's like they say, "You don't know what you've got till it's gone."
Comme on dit : "On ne connaît la valeur des choses qu'une fois qu'on les a perdues."
Do you know what they call creatures that can live comfortably in environments considered lethal, say... for instance... a thousand feet below the Earth's surface?
Savez-vous comment on appelle les créatures qui peuvent vivre sans mal dans des environnements mortels, disons... par exemple... à mille pieds sous la surface de la Terre?
But you know what they say.
Mais tu sais ce qu'ils disent.