You know what you're doing tradutor Francês
3,514 parallel translation
I know what you're doing.
Je vois ce que vous êtes en train de faire.
It's not mysterious if you know what you're doing.
Cela n'a rien de mystérieux quand vous savez ce que vous faites.
You know what they're doing with the people?
Vous savez ce qu'ils font avec ces personnes?
Hey, you know, I see what you're doing, Bill.
Hey, tu sais je vois ce que tu fais, Bill
I don't know which one you are or what the hell you're doing here, but you got five minutes, and then I want you off my property.
Je ne sais pas laquelle tu es ou qu'est-ce que tu viens foutre ici, mais tu as cinq minutes, après je te veux partie de chez moi.
I know what you're doing.
Je sais ce que vous faîtes.
Well, I hope to God you know what you're doing.
J'espère que tu sais ce que tu fais.
You don't think I know what you're doing?
Tu crois que je ne sais pas ce que tu fais?
No, I know exactly what you're doing.
Je sais exactement ce que tu fais.
I know you know how much my son appreciates what you're doing, but I want you to know, I do, too.
Je sais que tu sais à quel point mon fils apprécie ce que tu fais, mais je veux que tu saches, que j'apprécie, moi aussi.
Now, you know how much my son appreciates what you're doing, but I want you to know, I do too.
Maintenant, tu sais combien mon fils apprécie ce que tu fais, mais je veux que tu saches que moi aussi.
And I know what you're doing is important, trust me, I know.
Et je sais que ce que tu fais est important, crois moi, je sais.
Yeah. I don't know what you're doing...
Je sais pas ce que tu fais.
OK, I'm sorry, I'm sorry, but I'm telling you, you don't know what you're doing right now.
Ok, je suis désolé, je suis désolé, mais je te le dit, tu ne sais pas ce que tu fais en ce moment. C'est pourquoi on est venu ici, pour avoir l'odeur. Ce n'est pas Peter.
Does Letha know what you're doing?
Letha sait ce que vous faites?
How do you think we're able to really know who is doing what?
Comment pensez-vous qu'on peut savoir qui fait quoi?
Are you sure you know what you're doing?
Est ce que tu sais ce que tu fais?
Don't play dumb, I know what you're doing.
Ne joue pas l'idiote, je sais ce que tu fais.
I don't know what the fuck you're doing in my hotel, but I do know that you're gonna stop doing it right now.
Je ne sais pas ce que vous foutez dans mon hôtel, mais je sais que vous allez arrêter tout de suite.
You sure you know what you're doing down there?
Tu es sûre que tu sais ce que tu fais la-dessous?
And, you know, it got me thinking about, um... Just all this, what we're doing.
Et, tu sais, ça m'a fait penser... à tout ça, ce qu'on fait.
You know what you're doing.
Tu sais ce que tu fais.
I know what you're doing, Franky.
Je sais ce que tu fais Francky.
I don't know what the hell you think you're doing, man.
Je ne sais pas ce que vous pensez faire.
Do you even know what you're doing?
Tu sais ce que tu fais, au moins?
You don't know what you're doing.
Vous ne savez pas ce que vous faites.
Well... you understand then what you're doing, you know.
Eh bien... Vous comprenez alors ce que vous faites, vous savez.
- I don't know what you're doing, but- what do I have to figure out?
Je ne sais pas ce que tu fais, mais - Qu'est-ce-que je dois voir?
You know, they're all wondering what you're doing here.
Tu sais, ils se demandent tous ce que tu fais ici.
I know what you're doing.
Je sais ce que vous faites.
And I don't know what the hell you're doing in New Hampshire when you're a senior producer.
Et je sais pas ce que tu fous dans le New Hampshire alors que tu es producteur principal.
But you should know that I really admire you for what you're doing.
Mais vous devriez savoir que je vous admire pour ce que vous faites
Look, I get that you went through a lot with the kidnapping and PTSD, but that doesn't change the fact that you need to figure out what you're doing with your life that isn't, you know, hanging around the house shirtless.
Je comprends que tu as traversé beaucoup d'épreuves avec le kidnapping et le stress post traumatique, mais ça ne change rien au fait que tu dois trouver ce que tu veux faire de ta vie, et qui n'est pas, tu sais, traîner dans la maison torse nu.
You know, what we're doing tonight.
Tu sais, ce qu'on va faire ce soir.
I know what you're doing here, and I am not going to fall for it!
Je sais ce que vous faites, mais je ne vais pas me faire avoir.
You know, I did to the kid what you're doing to me right now.
J'ai fait au gamin ce que vous me faites.
Do you know what you're doing?
Vous savez ce que vous faites?
( loudly ) ♪ I know what you're doing ♪
( fort ) ♪ I know what you re doing ♪
- I know what you're doing.
- Je sais ce que tu fais.
I know what you're doing.
Je sais ce que tu fais.
You think I don't know what you're doing?
Vous croyez que je ne sais pas ce que vous faites?
Does Julian know what you're doing?
Est-ce que Julian sait ce que vous faites?
I know what you're doing, and you're going to stop it.
Je sais ce que tu fais, et tu vas arrêter ça.
But don't think I don't know what you're really doing.
Mais ne pense pas que je ne sais pas ce que tu fais en realité.
Well, sounds like you know what you're doing to me.
Bien, écoute ce que tu est en train de me faire.
- I don't even know what you're doing.
- Mais de quoi tu parles?
I know what you're doing in there.
Je sais ce que vous faites dedans.
We know what you're doing, missy.
On sait ce que tu fais, Missy.
You don't know what you're doing.
Tu ne sais pas ce que tu es en train de faire.
You know, I'm here at home holding out hope that we can fix things, while you're out there on the road doing God knows what.
Tu sais, je suis ici à la maison en train d'éspérer qu'on peut arranger les choses, pendant que tu es sur la route à faire Dieu sait quoi.
You sure you know what you're doing?
T'es sûre que tu sais c'que tu fais?