You made the right call tradutor Francês
76 parallel translation
You made the right call.
Vous aviez vu juste.
You're just lucky that you made the right call.
Vous avez eu de la chance.
You made the right call.
C'était un bon choix.
You made the right call.
C'était la bonne.
You made the right call.
Tu as eu raison.
You made the right call.
Vous avez bien fait.
Means you made the right call.
Vous avez bien fait.
You wondering if you made the right call?
Tu te demandes si tu as pris la bonne décision?
You made the right call at the right moment.
Tu as pris des décisions tellement vite.
I know, and between you and me, I think you made the right call back at the mall.
Je sais, et entre nous, je trouve que tu as fait le bon choix.
Don't worry.You made the right call.
Pas d'inquiétude. Vous avez pris la bonne décision.
You made the right call, detective. But this isn't Brooklyn North. This is Major Case.
Vous avez pris la bonne décision, mais vous n'êtes pas à Brooklyn nord.
Well, then you made the right call.
Et bien, vous avez fait le bon numéro.
It looks like you made the right call, Mouth.
Tu as pris la bonne décision, Micro.
You made the right call letting the girl go.
T'as touché le gros lot en laissant partir la fille.
- You made the right call.
- C'est la bonne décision.
Don, you made the right call, I mean, you could've never known.
Don, tu as fait le bon choix, tu ne pouvais pas savoir.
You made the right call.
Vous avez eu raison.
You think you made the right call putting her on this case?
Vous pensez que vous faites le on choix en le mettant sur cette affaire?
You made the right call.
Tu as fait le bon choix.
You made the right call. Cheerleaders are a { \ * very } subversive group.
Bonne décision, les cheerleaders sont un groupe très subversif.
You sure you made the right call on the football team?
T'es sûr d'avoir pris la bonne décision?
I know this was difficult, Madam President, but you made the right call.
Je sais que ça a été dur, Madame la Présidente, mais vous avez fait le bon choix.
You made the right call.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
I think you made the right call, buddy.
Tu as fait le bon choix.
You made the right call.
- Tu as pris la bonne décision.
You made the right call today, turning in your young castaway.
Tu as fait le bon choix aujourd'hui, te retourner contre ton jeune naufragé.
If they're strong enough to help us survive this thing, yeah, I think you made the right call.
S'ils sont assez forts pour survivre à ça, je crois que tu as fait le bon choix.
You made the right call.
Vous avez fait le bon choix.
You made the right call.
Vous avez pris la bonne décision.
You made the right call, Jess.
Bon choix! Ça va?
You made the right decision. You made the right call.
Tu as pris la bonne décision, fait le bon choix.
The Karen that we knew and loved was gone, and you took the shot, and you made the right call.
La Karen qu'on avait connue et aimée n'était plus, et tu as tiré, et tu as fait le bon choix.
You're right about that, but, you see, I made the telephone call collect. From a Dr. Bart Keppel to Miss Tanya Baker.
Mais j'ai fait l'appel en PCV d'un Docteur Bart Kaple pour Mlle Tanya Baker.
Roland, let me call you right back. The dog got into my laundry and made a big mess. Let me call you right back.
Roland, je te rappelle, le chien fout le bazar dans mon linge.
Right. I suppose I made a deal with Beaman to call you on the phone?
Et j'ai magouillé avec Beaman pour qu'il vous appelle?
I think you made the right call, actually. Ally, I don't need to tell you how much I adore you and admire you.
Tu sais que je t'adore et que je t'admire.
If you would have made the same call, you should resign right now.
Si vous pensez que vous auriez fait comme lui, vous devriez démissionner.
Yes, the rafters, you see, but this phone record doesn't say who the individual was that made the call, right?
Qui arrivent en radeaux. Mais ça ne nous dit pas quelle personne a appelé.
Every call you made today was the right one, boss.
Chacune de vos décisions aujourd'hui était la bonne, chef.
You said the call was made around 11 : 10, right?
C'était vers 11h10, c'est ça?
YOU MISSED YOUR MUMMY, AND YOU MADE THE CALL, AND THAT'S ALL RIGHT.
Ta mamoune te manquait, et tu as passé le coup de fil, et tout va bien.
You said the call was made 5 hours ago By the unsub right outside this house!
Vous avez dit que l'appel a été passé il y a 5 heures par le suspect.
You made the call you thought was right.
Tu as cru prendre la bonne décision.
Well, I'm sorry if what happened in there didn't produce the result that you wanted for some study, but I made the right call.
Désolée si les évènements n'ont pas produit les résultats escomptés, mais j'ai fait le bon choix.
But at 12 : 45 today, you made a call- - you did the right thing.
Mais à 12 : 45, t'as pris la bonne décision.
You made the right call.
Tu as pris la bonne décision.
He doesn't leave streaks, you know, and it just frosts your butt that I made the right call on this.
Il n'a pas laisser des stries, vous le savez, et il vient gelées vos fesses que j'ai fait appel à ce droit.
I was hoping you'd do it right after you made the call.
J'espérais que tu t'en chargerais après avoir appelé.
Of course you can, Vontae, but every GM in the league has now read your tweet, or whatever they call them, and they've all made a mental note that Vontae Mack, however prodigiously talented, is a guy who likes to talk, all right?
- Oui, bien sûr que tu le peux, Vontae, mais sois sûr qu'il y a pas un directeur qui a pas lu ton tweet, si c'est bien comme ҫa qu'on les appelle, et qui n'a pas remarqué que Vontae Μack, peu importe le... prodigieux talent qu'il ait, est quelqu'un qui aime parler, d'accord?
In five years, I have never doubted for one minute that you and I made the right call in Seattle, okay?
En cinq ans, je n'ai jamais douté l'espace d'une seconde que vous et moi avions fait le bon choix à Seattle, d'accord?