You make a good point tradutor Francês
75 parallel translation
You make a good point.
C'est bien vu.
Oh, you make a good point.
C'est une remarque très juste.
You make a good point!
Excellent argument.
You make a good point.
Remarque pertinente.
You make a good point.
Vous avez bien raison.
I was gonna say monkey, but you make a good point about the couch.
J'allais dire un singe, mais tu as marqué un point avec le canapé.
You make a good point.
Tu marques un point.
Well, you make a good point
C'est sûr.
You make a good point.
C'est une bonne question.
Well, you make a good point, but this is not a wedding.
Je suis d'accord, mais c'est pas un mariage.
You make a good point.
Là tu marques un bon point.
You make a good point.
C'est un bon argument.
Well, you make a good point.
- C'est un bon argument.
Okay.Okay, well, you make a good point.
Okay. Okay, vous marquez un point.
But you make a good point. You need proof now.
Mais vous avez raison, il vous faut des preuves.
You make a good point, Officer Moran.
C'est un bon argument, agente Moran.
Yes, you make a good point.
Tu n'as pas tort.
Ok, you make a good point.
Tu marques un point.
You make a good point.
Vous marquez un point.
You make a good point. Really?
- C'est pas bête.
You make a good point.
C'est juste.
Right, you make a good point.
vous marquez un point.
You make a good point, son.
Bien vu, mon garçon.
You make a good point, Steve.
Bonne remarque, Steve.
You make a good point, Haskell.
Tu marques un point, Haskell.
You make a good point,'Cheez.
Tu marques un point Cheez.
You make a good point. So, can we just agree to skip the talk and count retroactively?
Peut-être que ça n'a pas marché, mais peut-être qu'un jour ça marchera et je ne pourrais pas me regarder en face si je n'avais pas essayé.
Yeah, you make a good point.
Oui, tu marques un point.
You make a good point, Dr. Lennon.
Vous avez fait un bon point, Dr. Lennon.
Even the worst government has one good point, it doesn't manage to make you feel foreign.
Le plus méprisable des gouvernements a au moins quelque chose de bon : ... il ne fait pas que tu te sentes comme un étranger parmi les tiens.
I guess you just didn't make a good enough swap.
C'est pas au point, ton truc du troc.
You're going public, you're making an IPO... your software's brilliant, and that's all great. But if you wanna make Fortune 500, you have to understand... that at a certain point, people are gonna want to get a good look at you.
Vous faites votre entrée en bourse, vos logiciels sont remarquables... mais pour être au "Who's Who"... il va falloir vous montrer.
I am sure he will put in a good word for you, but I don't see how I can make any exceptions at this point without setting a dangerous precedent in school policy.
Le professeur appuiera sûrement votre demande, mais je ne vois pas comment je peux faire une exception sans créer un fâcheux précédent.
You know, you got a good point. It doesn't make sense.
Vous marquez un point, ça n'a pas de sens.
- You make a good point Dad.
- Tu as raison.
What make you having such a good mood to cook for me?
Qu'est-ce qui te rend de si bonne humeur au point de cuisiner pour moi?
- You make a good point.
- Tu as raison.
Well, you do make a good point.
T'as peut-être raison, en fait.
If you really need to make a point... sometimes there's no substitute for a good shiner.
Si vous voulez convaincre, des fois vous n'avez pas d'autre choix.
And it should be a very good proving point to a lot of people that you can make very radical lifestyle changes without having to have surgery or medicine or a quick fix.
Et c'est un bon point de montrer au plus grand nombre que l'on peut changer radicalement de mode de vie sans passer par l'opà © ration, les cachets ou une pilule miracle.
You do make a good point.
Tu as marqué un point. Cette histoire a besoin de quelque chose...
Yes, that's a very good point you make there, Joel, and while I do appreciate that you realize that I am the muscle behind this operation, uh, in this instance,
Oui, tu marques vraiment un bon point là, Joel, et d'ailleurs j'apprécie que tu réalise que je représente aussi le muscle dans cette opération, et, dans cette circonstance,
That's only good if you wanna make a brutal point.
Pour un meutre bestial, pourquoi pas.
The point is you lied just to get what you want. You're the one that always has to make a big deal out of nothing. You can't just let go and have a good time.
mais tu as menti pour avoir ce que tu voulais tu es toujours oblige d'en faire tout un plat d'un detail tu ne peux pas laisser tomber et prendre du bon temps j'ai raison Timmy?
We were trying to make a point to RWE NPower, who owned Didcot Power Station, that this isn't a good thing to do and you shouldn't plan to build new coal firepower stations.
On voulait dire à RWE NPower, propriétaires de la centrale'Didcot', que ce n'est pas une chose à faire et qu'ils devraient arrêter de construire des centrales.
You make such a good point.
C'est très bien vu.
You make such a good point.
Très bien vu.
He does make a good point, you know? Vaccines really do work.
Il marque un point, vous savez?
You make a very good point, Kimmie.
Tu abordes un très bon point, Kimmie.
Well, the point is there was nothing about this woman, other than the fact that she also happens to be divorced, that would make us a good fit, so why did you set us up?
Eh bien, le fait est qu'il n'y avait rien à propos de cette femme, à part le fait qu'elle aussi divorce, ce qui nous ferait une bonne adéquation, donc pourquoi organiser notre rencontre?
Yeah, you make a good point.
Un point pour vous.