You need to wake up tradutor Francês
187 parallel translation
Certainly you need to wake up. You are 20 years old now.
Tu dois te réveiller, tu as vingt ans maintenant.
You need to wake up.
Vous qui doit se démener.
But you need to wake up a little first if you want to win.
Faut d'abord vous réveiller si vous voulez gagner.
You need to wake up.
Tu es trop gentil.
You need to wake up, Julian. That's right, God damn it.
- Il faut te réveiller, Julian.
You need to wake up early, I hid the alarm clock.
Tu dois te lever, j'ai caché le réveil.
You need to wake up.
Tu dois te réveiller.
You need to wake up.
Il faut que tu te réveilles.
How many beatings do you need to wake up?
Combien de coups pour te réveiller?
You need to wake up.
Faut ouvrir l'œil, Claudio.
- And you need to wake up.
- Et toi, t'as besoin de te réveiller.
Dad, you need to wake up!
Papa, tu dois te réveiller!
You need to wake up. Oh, really?
- Tu as besoin de te reveiller.
Well, go to bed now lf you need anything in the night just wake me up
Allez, bonne nuit. Au fait, si tu as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas à me réveiller.
I didn't mean to wake you up but I need a place to crash.
Je voulais pas te réveiller, mais... j'ai besoin de crécher quelque part.
Can you wake up Loretta? I need to talk to her.
Je dois parler à Loretta.
Boy, you need to check that alarm clock and wake up, my brother.
Mon gars, il faut que tu voies le réveil et que tu te réveilles, mon frère.
You see, Poe understood what all the great religious leaders knew. That the waking world is really the world of sleep, of half-consciousness, and we need desperately to wake up from that world.
Comme les grands religieux, il avait compris qu'en état d'éveil, l'homme est en fait endormi, à demi conscient.
There's no need for you to wake up, OK?
Ne vous réveillez pas.
I need you to wake up, pally.
Réveille-toi, mon pote.
In case I wake up and, you know, need to document something.
Au cas où je me réveille, pour prendre des notes.
You wake up at night knowing you need to be somewhere, but you don't know where it is.
Vous vous réveillez la nuit, persuadée qu'on vous attend en un lieu inconnu.
I need you to wake up.
J'ai besoin que tu te réveilles.
Then you need to wake me up tomorrow
Alors n'oublie pas de me réveiller demain.
I need you to wake up and take a really
J'aimerais que tu te réveilles, et que tu le regardes vraiment,
I need you to wake up now.
Tu dois te réveiller!
First, they shoot at me, then I wake up on a mine the whole world's watching me, I need to shit and you piss me off with your stupid stories.
On commence par me tirer dessus, puis je me réveille sur une mine, le monde entier me regarde, j'ai envie de chier et tu me bassines avec tes conneries.
You two need to wake up and smell the java, and the first step is to admit that you're bad parents.
Vous devez vous réveiller et ouvrir vos quinquets. Commencez par admettre que vous êtes de mauvais parents.
Come on, Cary. You're always gonna need someone to pick up the pieces you leave in your wake.
Il te faudra toujours quelqu'un pour nettoyer après ton passage.
You wake up in the morning, you don't feel so great so you need something to take off the edge.
Tu te réveilles un matin, tu ne te sens pas super bien, alors... tu as besoin de quelque chose pour oublier. C'est ce que je faisais.
I need to wake up, you need to go away, okay?
Je dois me réveiller, tu dois partir.
Helen, I need you to wake up.
Je veux que tu réveilles!
We're gonna to need you to wake up now.
On va avoir besoin que tu te réveilles maintenant.
I need it to stop before I wake up and don't know you anymore.
- Il faut que ça s'arrête. Avant que je me réveille en t'ayant oublié.
We need you to wake up.
Il faut que tu te réveilles.
Y'all need to wake up out there and play football. You understand?
Faut vous réveiller là-bas et jouer au football, d'accord?
You're like some little bear. Bear cub. you know? Who fell into deep winter sleep and you just need someone to wake you up. you know?
Tu es comme un petit ours, un ourson, qui est en hibernation.
Please, if you can hear me, I need you to wake up.
S'il te plait, si tu peux m'entendre, tu dois te réveiller.
But I don't wanna give up everything that I have worked so hard for just to wake up one day to discover that the two of you feel like you missed out and that you still need to give it a try.
Mais je ne veux pas foutre en l'air tout ce pour quoi j'ai travaillé si dur pour me réveiller un jour et découvrir que vous deux avez l'impression d'être passés à côté de quelque chose et qu'il faut que vous tentiez votre chance.
You need to wake him up right now.
Nous devons le réveiller maintenant.
- Wake up. I need to talk to you.
- Réveille-toi, je dois te parler.
Buddy, I need you to wake up.
Réveillez-vous!
Come on, my kid is here. I need you to wake up.
Mon fils est là, réveillez-vous!
You need to wake the hell up, okay?
Réveille-toi, mon vieux!
If I'm still not here by the time you wake up, then I need you to do whatever Kim tells you to.
Si lorsque tu te réveille, je ne suis pas rentré, alors je veux que tu fasses ce que Kim te demandera de faire.
I need you to wake up.
Il faut que vous vous réveilliez.
I need you to wake him up.
J'ai besoin que vous le réveilliez.
You need to pay attention and wake up.
C'est... je... Tu dois faire attention et te réveiller.
You need a girl with you to wake you up!
I vous faudrait une fille qui vous réveille!
- -I think you need to wake him up.
- Je pense qu'il faut que tu le réveilles.
You need to wake him up.
Vous devez le réveiller.