You really shouldn't be here tradutor Francês
71 parallel translation
You really shouldn't be here, you know.
Vous devriez vraiment ne pas vous trouver ici, vous savez.
Terry, you really shouldn't be here.
Terry, tu ne devrais pas être là.
You really shouldn't be here, you know.
Vous ne devriez pas être ici.
Really, you shouldn't be here.
Tu ne devrais pas être ici.
- Can't you turn it on and connect it up? What we can do, this is between you and me, I shouldn't really be telling you this, we'll turn your gas on, make a hole in your pipe, you ring Hounslow emergency, they'll be around here in a couple of days. No.
Alors, pourquoi ne pas la brancher et l'allumer?
Ibiza is Ibiza, and here people are themselves, you know... doing rather strange things all the time, you know. So they shouldn't really be shocked.
Les gens y sont eux-mêmes, souvent très originaux, mais personne ne s'en formalise!
You really shouldn't be here.
Vous ne devriez pas être ici.
You really shouldn't be here right now because you really should be somewhere else.
Vous ne devriez déjà plus être là, car vous devriez vraiment être autre part.
You really shouldn't be wandering around back here on your own, you know, could be dangerous.
Vous ne devriez pas vous balader par ici seul. Ça peut être dangereux.
You really shouldn't be here because it might be viewed by some as unethical.
Vous ne devriez pas être ici. Certains diront que c'est contraire à l'éthique.
Come on. You really shouldn't be here. She's a liar.
Vraiment, tu ne devrais pas être ici.
You're absolutely right. I really shouldn't be over here at this late hour.
Je ne devrais pas être là si tard.
You're not even Catholic so you really shouldn't be here.
Tu n'es même pas catholique!
- You really shouldn't be in here.
- Vous ne devriez pas être là.
You really shouldn't be here.
Chérie, tu devrais pas être là.
- You really shouldn't be here.
- Tu ne devrais pas être là.
- You really shouldn't be back here.
Vous ne devriez vraiment pas être là.
The thing is, you really shouldn't be out here all by yourself.
Mon grand! Tu ne devrais pas être ici tout seul.
You know, you really shouldn't be here.
Vous savez vous ne devriez vraiment pas être là
When can I put him to rest? You really shouldn't be in here, sir.
- J'ai besoin du corps!
You really shouldn't be here.
C'est trop risqué de venir ici.
But, I mean, if you really hate your mother that much, then you shouldn't be here, you shouldn't walk her down the aisle, and you shouldn't go to her wedding.
Mais si tu détestes ta mère à ce point, alors tu ne devrais pas être là tu ne devrais pas la conduire à l'autel, tu ne devrais pas venir à son mariage
You know you really shouldn't be here.
Tu sais, tu ne devrais vraiment pas être là.
Look, you really shouldn't be here.
Ecoutes, tu ne devrais pas être là.
You know, um, a girl like you really shouldn't be alone out here.
Vous savez, une fille comme vous ne devrait vraiment pas être seule dehors ici.
I mean, you shouldn't really be out here by yourself.
Tu devrais pas rester là toute seule.
But you really shouldn't be in here right now, all right?
Mais vous ne devriez pas être là, d'accord?
You shouldn't really be here.
Tu devrais pas être là.
You guys really shouldn't be in here you know.
- Vous n'avez rien à faire là? - Tu plaisantes?
Look, you really shouldn't be here.
Mais, vous ne devriez pas être ici
You really shouldn't be here during restaurant hours.
Tu ne devrais pas être là pendant les heures d'ouverture.
You really shouldn't be here.
Vous ne devriez pas être là.
You really shouldn't be here without him.
Tu ne devrais pas être ici sans lui.
I really shouldn't be here telling you this but if what happened to you happened to me, I'd want to know.
Je ne devrais pas être ici et vous le dire, mais si ce qui vous arrive m'arrivait, j'aimerais savoir.
Okay, now we have to do this very quickly, because you shouldn't really be in here.
Il faut faire ça très vite, car vous ne devriez pas être ici.
I really shouldn't be telling you this, but you look so pathetic sitting here all night.
Je ne devrais pas te dire ça, mais tu as l'air tellement pathétique, assis dans le couloir.
Senator... you really shouldn't be here, Mrs. Dubois.
- Sénateur... Vous ne devriez pas être là, Mme Dubois.
You know, you really shouldn't be here.
Tu sais, te ne devrais vraiment pas être ici.
You really shouldn't be here.
- Vous ne devriez pas être là.
Mrs. Green, um, you really shouldn't be here.
Mme. Green vous ne devriez vraiment pas être là.
- Oh. You shouldn't be alone here, you know? - Oh really?
C'est bien, parce que vous devriez pas rester seule ici.
You really shouldn't be here, Rhys.
- Tu ne devrais pas être là, Rhys.
Now, you really shouldn't be here, you know.
Tu ne devrais vraiment pas être ici, tu sais.
- You really shouldn't be here.
- Tu ne devrais pas rester là. - Quoi?
You really shouldn't be here.
Tu ne devrais pas être ici.
You really shouldn't be here.
Tu ne devrais pas venir.
But, uh, you know, honestly, I really shouldn't be here right now.
Mais tu sais, honnêtement, je ne devrais pas être là.
Yeah, but you really shouldn't be in here.
Oui, mas vous ne devriez vraiment pas être là.
You really shouldn't be in here.
Tu devrais pas être là.
You know you guys shouldn't really be here.
Petits vous ne devriez pas être là.
Hey, it's obvious you know what you're doing, but you really shouldn't be out here.
Hé, c'est évident que vous savez ce que vous faites, mais vous ne devriez vraiment pas être ici.