You think i don't know tradutor Francês
6,538 parallel translation
- I know the timing is horrendous, and I don't want you to think that hankmed isn't important to me.
Je sais que le moment est terrible, et je ne veux pas que tu penses que Hankmed n'est pas important pour moi. Ça l'est.
I... You know, it just amazes me that after 20 years, you really think that you know somebody, but it turns out you don't know them at all.
Tu sais, c'est incroyable qu'après vingt ans, tu penses connaître quelqu'un, mais en fait, tu ne le connais pas du tout.
You don't think I know what I'm doing?
Tu ne crois pas que je sais ce que je fais?
I don't know how you think I can help you.
Je ne sais pas comment vous pensez que je peux vous aider.
YOU DON'T THINK I KNOW?
Vous ne pensez pas que je connais?
I know it's unconventional, and I hope you don't think me rude or anything like that, but I was wondering... I was wondering if you could... consider marrying me.
C'est pas conventionnel et j'espère que tu me trouves pas impolie ou un truc du genre, mais je me demandais... si tu pouvais... songer à m'épouser.
I'd give you a big, reassuring hug, let you know that, but I don't think the...
Je te prendrais bien dans mes bras pour te rassurer, mais je pense pas que...
You know I don't think emotionally.
Tu sais que je ne pense pas de manière émotionnelle.
You know, I don't think this is about the whitefish or this giant thermos of borscht I'm about to open.
Tu sais, je ne crois pas que ce soit à cause du thon ou du thermos géant de bortsch que je suis sur le point d'ouvrir.
- No, no, I don't think you're some kind of horrible person, but you've done some things that are more serious than you may know, like taking my- - wait a second.
Non, je ne pense pas que tu sois une personne horrible, mais tu as fais des choses qui sont plus sérieuses que tu ne pourrais le penser, comme prendre mon... Attends une seconde.
- You think I roll out of bed looking like this? - I don't know.
Vous croyez que je sors du lit et que j'ai cette allure?
I don't know who you think you are, but there's no way I'm gonna allow you to take our son.
Je ne sais pas qui vous pensez être, mais je ne vous laisserai pas nous prendre notre fils.
I don't know what you did or what's going on, but if you think just because you saved my life, I- -
Je ne sais pas ce que vous avez fait ou ce qu'il s'est passé, mais si vous pensez que juste aprce que vous m'avez sauvé la vie, je...
I don't think you know how serious this is.
Tu ne sais pas à quel point c'est sérieux.
You think I don't know what they say?
Tu crois que je ne sais pas ce que ça dit?
You think I don't know that? That's why I tried to help him.
C'est pour ça que j'ai essayé de l'aider.
You see, I think you don't know the right questions to be asking yourself.
Tu sais, je pense que tu ne sais pas les bonnes questions que tu dois te poser.
Yeah, you know, I been thinking about that, and I don't think it's right to blame Finn for our sexual problems.
Ouais, vous savez, à ce sujet, je ne pense pas qu'il faille blâmer Finn pour nos problèmes sexuels.
I know you don't think so, but it's a good thing, letting us watch your back tomorrow.
Je sais que tu ne le crois pas, mais c'est une bonne chose de nous laisser te protéger demain.
You know... I really don't think so.
Je ne crois vraiment pas.
I hope you don't think I'm a lousy dad, and I know I don't say this to you enough, but...
J'espère que tu ne penseras pas que je suis un père nul. Je sais que je ne le dis pas assez...
I'm sure you don't know what to think.
Je suis sûre que vous ne savez pas quoi penser.
I don't know. You think these coffees would get the juices flowing.
Le café ne nous aide pas à réfléchir.
Look, in fact, if you just took the time to get to know each other the way you did me, I think you'd agree we don't need gangs anymore because, deep down, we're all just people. What do you say?
Si vous essayiez de vous connaître, vous verriez qu'on n'a plus besoin de gangs, parce qu'au fond, on est tous des gens.
Why would you tell me that now? I don't know. The sun setting over those two hills made me think of a big ass, and that made me think of ass cancer, and that made me think of Herb Kazaz's ass cancer.
Le soleil se couche sur ces collines, ça m'a fait penser à un gros derrière et ça m'a fait penser au cancer du derrière d'Herb Kazzaz.
I don't know why you always think I'm running off with some painted lady.
Je ne sais pas pourquoi tu penses toujours que je suis parti avec une fille trop maquillée.
You think I don't know what you're trying to do?
Tu penses que je ne sais pas ce que tu essayes de faire?
You think I don't know my son is great?
Vous pensez que je ne sais pas que mon fils est génial?
Do you think I don't know your type?
Tu crois que je ne sais pas quel genre de femme tu es?
You don't think I know how you love her?
Tu penses que j'ignore ton amour pour elle?
Do you think I don't know what people say about me, that I'm self-indulgent, manipulative, a harpy?
Penses-tu vraiment que je ne sais pas ce que les gens disent de moi, que je suis corrompue, manipulatrice, une harpie?
Do you think I don't know that?
Vous pensez que je ne le sais pas?
- Mary... - If you think I don't know the risks, I do.
Si vous pensez que j'ignore les risques, c'est faux.
I know things got heated with your family when Baatar and I left Zaofu, but don't you think it's time to forgive and forget?
Je sais que notre départ de Zaofu a créé des tensions avec ta famille, mais tu ne crois pas qu'il est temps de passer l'éponge?
Don't know how you think I was supposed to know that.
Je ne sais pas comment tu penses que je suis supposé savoir ça.
Now, you don't know me and you got no reason to take my advice but if I were you I'd think very strongly about doing whatever it is that they ask.
Maintenant, tu ne me connais pas et tu n'as aucune raison de suivre mon conseil mais si j'étais toi je réfléchirais très fortement à faire tout ce qu'ils me demandent.
You know, with that sweater you're wearing, I don't think I can trust your barometer of crazy.
Tu sais, avec le pull que tu portes, je pense pas que je pense faire confiance à ton baromètre de folie.
Um, obviously there are circumstances that are saying that, and I think it is powerful to come out and be like, look, I'm not afraid, you know, and I don't think other people should either.
Il me semble important de montrer que je n'ai pas peur et que les autres ne devraient pas avoir peur non plus.
And, Pam, I know you think your ship don't sink, but it does.
Et, Pam, je sais que tu penses que ton bateau ne peut pas couler mais il peut.
Look, I don't know what it is you think I did...
Ecoutez, je ne sais pas ce que vous pensez que j'ai fait...
I don't think you know what you are saying, Soos.
Je pense que tu ne sais pas de quoi tu parles, Soos.
You don't know her. And with what you were saying earlier, I think maybe I got my destiny wrong.
Vu ce que tu disais tout à l'heure, je me suis peut-être trompé de destin.
I don't know how you found me, but if you think I'm giving up any of my boys- -
Je ne sais pas comment vous m'avez trouvé, mais si vous croyez que je vais donner l'un de mes gars...
You don't think I need to know if you intend to kill a man? !
Tu ne crois pas que je devrais savoir si tu avais l'intention de tuer un homme?
I don't know what "twilight zone" world you think you come from, but you don't know me, and don't pretend you do.
Je ne sais pas de quelle "Quatrième Dimension" vous pensez venir, mais vous ne me connaissez pas, et ne prétendez pas me connaître.
I don't know. What you think you saw last night in the park, But I assure you...
Je ne sais pas ce que vous pensez avoir vu la nuit dernière au le parc, mais je vous assure...
You don't think he went after her? I don't know, but we better check.
Il s'en est pris à elle?
I know you don't think I'm a perv.
Je sais, tu ne crois pas que je suis un pervers.
You know, judge hernandez is hearing that case, And I don't think he likes me so much, So I don't know what I could do.
Juge Hernandez s'occupe du dossier et je ne crois pas qu'il m'aime beaucoup, alors je vois pas ce que je peux faire.
Don't take this the wrong way, Dino, but I think you already do know.
- mais je pense que vous le savez déjà. - Ce n'était pas Christopher.
You think I don't know what that means?
Tu crois que je ne sais pas ce que ça signifie?