You thinking what i'm thinking tradutor Francês
1,377 parallel translation
You're supposed to be thinking about what I'm feeling here, you know?
Vous êtes supposé vous préoccuper de ce que je ressens ici, vous savez?
You're supposed to be thinking about what I'm feeling here.
Vous êtes supposé vous préoccuper de ce que je ressens ici.
Do you know what I'm thinking?
Tu sais à quoi je pense?
I got to thinking what you said, Mr. Scrap.
J'ai pensé à ce que vous m'avez dit, M. Scrap.
I'm always one step ahead of you... because I know what you're thinking.
Je sais comment tu penses, ça me laisse un coup d'avance.
K2, you stop your fuckin'thinking... and do what I'm telling you to do.
Fais ce qu'on te demande. C'est pas le moment.
You act like you know what I'm thinking please!
Vous agissez comme si vous saviez à quoi que je pense. Je vous en prie!
Same guy. But I'm thinking about this all day, man,'cause it's weird, you know what I mean?
Mais je pense à ça toute la journée, mec, parce que c'est bizarre, tu vois ce que je veux dire?
Do you know what I'm thinking of? All those letters you wrote her... with little hearts, night and day. What the hell!
Tu sais, je me souviens... de toutes ces lettres que tu lui écrivais... ornées de petits cours, jour et nuit.
I'm not gonna make nothing happen, if that's what you be thinking.
Je vais rien provoquer, si c'est ce que tu penses.
I'm thinking, we see what else she could get for you.
On va voir ce qu'elle pourrait te faire avoir d'autre.
Are you thinking what I'm thinking?
Est-ce que tu penses à la même chose que moi?
I know what you're thinking, but the Bosnian police had two years and couldn't break me.
Je sais ce que tu penses, mais la police bosniaque ne m'a pas fait parler en 2 ans.
Dr. Clark and his "steady hand" haven't been seen or heard from since, so you don't have to be a brain surgeon to guess what I'm thinking.
Le Dr. Clark et son adresse n'ont plus donné signe de vie depuis, il n'y a pas besoin d'être très malin pour deviner à quoi je pense.
I did some thinking about what you said, me tripling up on shifts, and...
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit. Sur mes horaires...
You know what I'm thinking?
Tu veux mon avis?
So, I'm thinking this, a couple bags of chips and we're in the clear, what do you say?
Voilà ce que je pense, ça, des paquets de chips et on a fini, non?
So I was thinking about what you said about me joining the paper and I-I know you're trying to help make me more popular which is unbelievably nice of you but...
Alors j'ai repensé à ce que tu m'as dit, de rejoindre le journal, et je sais que tu essais de me rendre plus populaire, ce qui est incroyablement sympa de ta part, mais...
You know, I can't stop thinking about what you said about me staying and us really taking a shot.
Je pense sans cesse au fait que tu m'as demandé de rester et d'essayer encore entre nous.
Are you thinking what I'm thinking?
Tu penses à la même chose que moi?
I'm just gonna label it "What were you thinking?"
Elle s'appelle : "T'imaginais quoi?"
What are you thinking? I'm thinking that I'm very happy.
Je pense que je suis très heureuse
I could pick us up some takeout if you want. I'll draw you some rough sketches of what I'm thinking while we eat.
Je peux y chercher un en-cas, si vous voulez... je mettrai quelques idées sur papier pendant qu'on mange.
Look, Monk, you don't know what I'm thinking.
- Vous ne savez pas ce que je pense.
I've been thinking about what you said and I find it totally insensitive.
Et j'ai pensé à ce que tu m'as dit et je trouve ça totalement insensible.
Don't even ask what I'm thinking when I look at you.
Ne me demande même pas à quoi je pense quand je te regarde.
So that I can tell you what a motherfucking piece of shit you are for not telling me, for shutting me out, for thinking that you could handle this on your own, and most of all, for thinking that I would leave you.
Pour pouvoir te dire quel connard tu es pour ne pas m'avoir dit, pour m'avoir viré, pour avoir pensé que tu pourrais t'en sortir seul, et surtout pour avoir pensé que j'allais te quitter.
I was just thinking about what you were saying when I said that thing and...
J'ai repensé à ce que vous m'aviez demandé quand je...
As long as I'm thinking about you, setting my sights on what I think is unattainable, there's no chance of being hurt by someone else.
En jetant mon dévolu sur quelqu'un d'inaccessible, je ne risque pas d'être blessée par qui que ce soit.
I'm thinking about the substance-abuse initiative. What do you say we send C.J. to Compton?
Sur l'initiative sur l'abus de substances toxiques, si on envoyait C.J. à Compton?
We was thinking, man, me and Cutty... you know what I'm saying, we could hit at them ourselves, man.
Avec Cutty, on se disait qu'on pourrait s'en charger nous-mêmes.
I'm thinking it might be what you call one of them good problems.
On dirait qu'il va y avoir de la bonne baston.
I'm only thinking of what's best for you.
Moi, je ne veux que ton bien. Ne t'éloigne pas...
But I've been thinking about what you said and... I'm sorry.
Mais j'ai pensé à ce que tu as dit... etje suis navré.
You know what I'm thinking, bros?
Vous savez ce que je pense?
- Are you thinking what I'm thinking?
- Tu penses à ce que je pense?
Are you thinking what I'm thinking?
Tu penses la mìme chose que moi?
We gotta have a great ensemble is what I'm thinking. You know?
Faut que ce soit choral, moi je dis.
Yeah, I'm thinking about what I'm gonna eat for lunch. You interested?
Qu'est-ce que tu fabriques?
You know what I'm thinking, Tommy?
Tu sais quoi, Tommy?
I know what you're thinking : I'm selfish, narcissistic, immature.
Je le sais ce que tu penses, là, que je suis égocentrique, que je suis narcissique, que je suis immature.
I've been thinking about what you said, and I think... I think I'm gonna try to do it, and if I give up drinking altogether, I was wondering if maybe you could...
J'ai réfléchi a ce que tu as dit et je pense... je vais essayer de le faire et si j'arretais completement de boire, je me demandais si tu pourrais...
And I went out for a walk just to clear my head and I was thinking about what you said to me.
Je suis allée faire un tour pour m'éclaircir les idées, et je pensais à ce que vous m'aviez dit. Je me demandais :
You don't know what I'm thinking.
Vous ignorez ce que c'est.
But I was thinking about what you told me earlier.
Mais j'ai repensé à ce que tu m'as dit.
Are you thinking what I'm thinking?
Tu penses ce que je pense?
- I'm thinking- - What do you think I should do?
Je me dis... Qu'est-ce que t'en penses?
Look, Paul, I was thinking about what you said, about how... we've got so much going on for us.
Ecoute, Paul, je repensais à ce que tu m'as dit... il s'est passé tant de choses...
You mean to tell me That this guy knows what i'm thinking?
Vous voulez dire... que ce mec sait ce que je pense?
You see, I've been thinking about the advice you gave me. About what's going to happen to me now and all that.
J'ai pensé au conseil que vous m'avez donné, à propos de ce qui va m'arriver à présent.
Are you thinking what I'm thinking?
Tu penses à ce que je pense?