You want to know the truth tradutor Francês
427 parallel translation
You want to know the truth, Paula?
Tu veux la vérité?
And if you want to know the truth, that dreadful woman is all but keeping you!
Et si tu veux savoir la vérité, cette horrible femme te fait vivre!
- Do you want to know the truth?
- Vous voulez savoir?
If you want to know the truth, look me in the eyes.
Si tu veux savoir la vérité, regarde-moi dans les yeux.
If you want to know the truth, I realized it a long time ago.
Je ne suis pas faite pour toi.
I leave, if you want to know the truth.
Je pars, si voulez tout savoir
- You want to know the truth?
- Tu veux la vérité?
You want to know the truth?
Vous voulez savoir la vérité?
My main trouble's I just haven't had very much experience with girls if you want to know the truth.
Je n'ai aucune expérience avec les filles, à vrai dire.
If you want to know the truth, Babylon's doing fine!
Mon ami, il y a longtemps que Babylone est tombée!
If you want to know the truth, it was almost longer. - Oh?
Si vous voulez savoir la vérité, ça aurait pu être plus long.
Do you want to know the truth?
Vous voulez savoir la vérité?
If you want to know the truth someone needs to tell him.
Si vous voulez savoir la vérité.. Decírsela... quelqu'un va le faire.
You want to know the truth?
Vous voulez connaître la vérité?
You want to know the truth about me?
Vous voulez savoir la vérité sur moi?
It's a pain in the neck, if you want to know the truth.
C'est pénible, si vous voulez savoir la vérité.
- Dr Rhinehouse, if you want to know the truth, I still think my daughter-in-law's a witch.
- Dr Rhinehouse, si vous voulez savoir la vérité, je pense que ma belle-fille est une sorcière.
Don't you want to know the truth?
Vous ne voulez pas connaitre la vérité?
- Because you're beautiful and do you want to know the truth?
- Parce que tu es belle et que vous voulez savoir la vérité?
And if you want to know the truth, I get favors from sailors... sometimes.
Et si tu veux tout savoir, les marins me font des faveurs de temps à autre.
And I'm sure you're not animated by a vile feeling of curiosity but because you want to know the truth.
- Et je suis sûr que vous n'êtes pas animés par un vil sentiment.. .. de curiosité malsaine et maladive!
We weren't quite ready for you, if you want to know the truth.
On n'était pas prêts, si vous voulez tout savoir.
Well, if you want to know the truth... we had no choice but to come to Mortville.
Si vous voulez savoir, on a été obligées de venir ici.
I feel like the village idiot if you want to know the truth.
J'ai l'impression d'être l'idiot du village.
Most of my stuff hasn't been that great, if you want to know the truth.
Une grande partie de ce que je fais n'est pas géniale, en vérité.
You want to know the truth?
Tu veux savoir la v rit ?
Nd if you want to know the truth...
Et si tu veux le savoir :
" You know everything, why don't you want to tell me the truth?
Vous savez tout, alors pourquoi cacher la vérité?
I know it's a silly thing for me to ask you, but I want you to tell me the truth.
C'est stupide de te demander cela, mais je tiens à ce que tu sois honnête.
- Do you really want to know the truth?
- Vous voulez vraiment la vérité?
If you want me to defend you, I must know the truth.
Dis-moi la vérité.
You know that people don't want to see the stark face of truth.
Les gens refusent de voir la vérité.
You've been keeping things from me, Mrs. Smith. I want to know the truth about Clarence.
Vous me cachez des choses, Mme Smith.
I don't care what happens to me, but I want you to know the truth.
Je dois te dire la vérité.
If he tells me what I want to know, if he tells me the truth, I give you my word I'll go easy on him.
S'il nous dit ce qu'on veut savoir, s'il nous dit la vérité je vous promets de ne pas le charger.
- I want you to know the whole truth.
- Je veux que vous sachiez toute la vérité.
If you really want to know the truth I'm doin'fine
Pour tout dire, je vais vraiment très bien.
I know you killed him, so there's no sense lying. Rhoda, I want you to tell me the truth!
Je sais que tu l'as tué, Rhoda, tu n'as plus de raison de mentir!
But he doesn't want to hurt you. He doesn't want you to know the truth :
S'il ne veut pas vous peiner, il ne veut pas que vous sachiez la vérité :
But he knows you'll never do that becaus you don't want everyone to know the truth.
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
I didn't want to tell you this, but you have to know the truth.
Je ne voulais pas te le dire, mais il faut que tu saches la vérité.
I want you to know the truth... but you might not want to hear it.
Je veux que tu saches la vérité... mais tu ne voudras peut-être pas l'entendre.
You don't want to know the truth about your father
Ton père. Tu ne veux pas apprendre la vérité sur ton idole.
I want to know the truth. Will you be honest?
Je voudrais que tu me dises la vérité.
! You want to know something? Want me to tell you the truth?
Tu veux que je te dise la vérité?
I want to know the truth, Sébastien, you understand, I won't be angry.
Je veux savoir la vérité, Sébastien, tu comprends, je ne me facherai pas.
You want to know the truth?
Tue le, tue le! Tu es immoral.
You might just want to know the truth.
Autant vous dire la vérité.
But if you're telling the truth, I want to know everything.
Mais si tu dis vrai, je veux tout savoir.
Tell me the truth, why do you want to know it?
Dis-moi la vérité. Pourquoi veux-tu le connaitre?
I want you to tell me the truth, All of it, because I think I already know what happened,
Je veux la vérité si tu as quelque chose à me dire, parce que n'importe comment, je commence à deviner,