You won't be tradutor Francês
11,964 parallel translation
You won't be called for days.
Tout va bien.
You sneak off and send me a text, knowing my phone won't be on in the courtroom.
Vous filez en douce et vous m'envoyez un texto, sachant mon téléphone éteint pendant le procès.
Lee said he knows somewhere peaceful, somewhere you used to go, where she won't be found for a while.
Lee connait un endroit calme, un endroit où vous alliez, où on ne la trouvera pas tout de suite.
You won't be safe with me.
Tu ne sera pas sauf avec moi.
You won't be.
Tu ne le sera pas.
And you certainly won't be the last!
Et vous n'êtes sûrement pas le dernier!
You won't be serving me, Tasya.
Vous ne serez pas à mon service, Tasya.
I'd say I'll see you around, but it sounds like you won't be for very long.
Je te reverrai par ici, même si tu n'y seras plus pour très longtemps.
I hope you won't find me too bold asking to be invited in
J'espère que ça ne vous gène pas que je vous demande à entrer
So you can understand why she won't be returning here.
Vous comprenez donc pourquoi elle ne reviendra pas ici.
If you're worried about that, I won't be tellin'anyone.
Si vous vous inquiétez de ça, je compte rien dire à personne.
You'll be on your way, won't you?
À la première heure demain.
He won't be able to say no, will he, if it comes from you?
Il ne pourra dire non, si ça vient de vous?
Don't be angry with me I won't forget you
Ne m'en veux pas Je ne t'oublierai pas
Because in Switzerland, you will be free. You'll have diplomatic immunity and you won't be extraditable.
Pour la raison qu'en Suisse, tu seras a l'air libre, avec statut diplomatique et pas d'accord d'extradition.
But if this killer has abilities, like you say... well, maybe the system won't be able to contain him.
Mais si le tueur a des dons, comme vous dites, le système ne pourra pas le contrôler.
It just means you won't be on the road all the time and we can spend more time together.
Tu seras moins absent et on passera plus de temps ensemble. Ne t'en fais pas.
You got about five seconds before that door opens, then I won't be able to help you.
Vous avez cinq secondes avant que cette porte ne s'ouvre, ensuite je ne pourrai plus vous aider.
- Oh, I won't be happy until you're power-walking around the block again.
- Je ne serai pas heureuse tant que tu ne feras pas de nouveau de la marche rapide dans le quartier.
If you do, I won't be a part of it.
Si vous le faites, je ne vais pas être une partie de celui-ci.
Won't I just be slowing you down?
Je devrais peut-être ralentir?
But... now that you've come back, Yu-san, everything'll be sorted out... for the best, won't it?
Mais... voilà que tu viens me voir une deuxième fois et je sens que grâce à ta visite... je vais enfin pouvoir me décider.
I promise he won't be any more trouble to you.
Il ne dérangera plus personne, promis.
And I know you won't be able to understand this, but, I had to do it to save Angie.
Je sais que tu ne peux pas comprendre, mais il le fallait pour sauver Angie.
If you don't take care of your health, there won't be a life left to live.
Si tu ne fais pas attention à ta santé, il n'y aura plus rien à vivre.
Too bad you won't be here.
Dommage, vous ne serez plus là.
Well, this has happened in a very unorthodox way, but until I see what we're dealing with here, I won't be able to help you.
C'est arrivé d'une façon pas très orthodoxe, mais tant que je n'aurai pas pu voir ce qui t'arrives, je ne pourrai pas t'aider.
But... how do you know she won't be back?
Mais... comment savez-vous qu'elle ne reviendra pas?
♪ they said I won't survive it ♪ ♪ so it had to be prepaid ♪ - You know, I was in a band.
Tu sais, j'étais dans un groupe.
I won't be home till late tonight after your mom picks you up.
Je serai pas à la maison avant tard ce soir après que ta mère t'ait récupéré.
You won't be speaking today after all.
Vous n'allez pas parler aujourd'hui finalement.
You don't want your mind cloudy, or you won't be ready when your moment comes.
Tu ne veux pas que ton esprit soit troublé, ou tu ne seras pas prêt quand ton moment viendra.
Oh, and you won't be needing this.
Oh, et tu n'auras pas besoin de ça.
You won't be locked up for your politics, Higgins.
Vous n'êtes pas arrêté pour vos idées politiques, Higgins.
It won't be hard to prove you broke in and attacked her.
Ce ne sera pas difficile de prouver que vous êtes entré par effraction et l'avez attaquée.
You won't be robbed by streaming services, Travie, because you're not going to need streaming services.
Aux profits qui en découlent. parce que tu n'auras pas besoin de service de streaming.
You made a decision, and you don't know that Ryan won't be there.
Tu as pris une décision, et tu ne sais pas si Ryan sera là ou pas.
Good, but I can't tell you that it won't happen again, that I'll be...
Bien, mais je ne peux pas te promettre que ça n'arrivera plus, que je serai...
You may have got the best of me this time, Dark One, but I promise you, in the next life, it won't be so pleasant for you.
Tu as peut-être le meilleur de moi cette fois, Ténébreux, mais je te promets, dans la prochaine vie, ça ne sera pas aussi plaisant pour toi.
And unless you hand back my maid, they won't be this time, either.
Et à moins que vous ne relâchiez ma servante, ça ne passera pas bien non plus, cette fois.
They still won't be able to harm you.
Elles ne pourront pas toujours te nuire.
But if you're coming to me for help, I can assume it won't be easy.
Mais si tu viens pour mon aide, je présume que ce ne sera pas facile.
If we move in together, you won't be letting yourself down.
Si on emménage ensemble, tu ne te laisseras pas aller.
And it won't be quick and it won't ever be over'cause you'll be one of them.
Sauf que tu ne mourras pas vraiment vu que tu deviendras un rôdeur.
You won't be able to detach them here, so you're gonna have to take him with the corpse.
Vous n'arriverez pas à les détacher ici, il va falloir l'emmener avec le corps.
If I feel you ain't being truthful, we're gonna get in my car, but it won't be to go to the airport.
Si j'ai des doutes, on prendra ma voiture, mais pas pour aller à l'aéroport.
Mama won't be happy till you clear the back forty.
Maman ne sera heureuse que quand vous aurez nettoyé le jardin quarante fois.
You look so gorgeous. You won't be able to believe it. Ooh, pancake.
Tu ne vas pas y croire.
You won't just get inside Storybrooke, - you'll be invited. - Uh-huh.
Vous n'entrez pas dans Storybrooke, vous serez invitées.
Louis won't be going to Zane, and neither will you.
Louis n'ira pas avec Zane, vous non plus.
But it won't be tomorrow. I'm not waiting just so you can- -
- Je n'attendrai pas...
you won't be alone 42
you won't believe it 101
you won't be disappointed 56
you won't be able to 19
you won't be sorry 52
you won't believe 16
you won't believe me 44
you won't believe this 88
you won't get away with it 31
you won't regret it 135
you won't believe it 101
you won't be disappointed 56
you won't be able to 19
you won't be sorry 52
you won't believe 16
you won't believe me 44
you won't believe this 88
you won't get away with it 31
you won't regret it 135