You won't believe this tradutor Francês
313 parallel translation
I'll remind you of this one day and you won't believe me.
Je vous rappellerai vos paroles un jour et vous ne me croirez pas.
You won't believe this, you've probably heard it before... but I've never known any artists.
Vous ne me croirez pas, mais je n'ai jamais connu d'artistes.
Mary, you won't believe this, but I don't know how those glasses got in here, but I'm glad you found them.
J'ignore comment ces lunettes sont arrivées là, mais c'est bien que tu les aies trouvées.
Jim, the Lieutenant won't believe that you knew nothing about this.
L'inspecteur ne veut pas croire que tu n'es pas au courant de ça.
This is different. I know you won't believe me but then, I've never been in love before.
Je sais que vous ne me croirez pas, mais je n'étais jamais tombé amoureux avant ça.
You won't believe this either.
Vous ne croirez pas cela non plus.
You won't believe this, but it's my very first.
Vous ne le croirez pas, mais c'est ma première cigarette.
You probably won't believe this, after all the things I've said and done, but I'm glad the storm gave me a chance to come. I've wanted to. is that so?
Vous ne me croirez pas après tout ce que j'ai dit et fait, mais je suis ravie que l'ouragan m'oblige à venir.
You know, you won't believe this, but...
Tu sais, tu ne le croiras pas, mais...
- Good for her. This you won't believe.
- Vous n'allez pas le croire.
You won't believe this... but something happened to a ship I was on.
Vous n'allez pas le croire, mais quelque chose est arrivé ø un navire sur lequel j'étais,
You won't believe this, dearie, but no matter how tight a jam he's in, that Tramp always finds some way out.
Tu ne le croiras pas, mais même coincé, ce Clochard s'en sort toujours.
I know you won't believe this... but I was thinking of different ways to kill Andre Trochard.
Je sais que vous ne me croirez pas, mais je pensais à diverses façons de tuer André Trochard.
You won't believe this, Joe, but one day I get a call from a girl asking me up to her apartment.
Un jour, une fille m'a appelé pour que je la rencontre.
You know you won't believe this.
Tu ne vas pas me croire.
And this you won't believe.
Et ça, vous ne le croirez pas...
- You won't believe this! - What's the joke?
- Vous n'allez pas le croire!
I, of all people, know this, that you won't believe me no, not at first.
Moi seul la connait, et vous ne me croirez pas,... pas au début
Well, my dear, you won't believe this, but it turns out not only is he handsome and wildly rich, he's absolutely cuckoo for me.
Eh bien, vous n'allez pas le croire. Il est non seulement beau et riche, mais il est absolument dingue de moi.
Fellas, you won't believe this... but one of them is yellow.
- Vous n'allez pas me croire. L'un est jaune, l'autre vert.
You won't believe this, but all of a sudden, that little dame took off her bra and slipped off her pants, and she stood there, naked as a jaybird.
Vous ne le croirez pas, mais dun seul coup, elle a enlevé le haut et le bas de son maillot, et elle est restée là, nue comme un ver.
You won't believe this, but Mr. Swan is here. Robert Swan!
Tu ne vas jamais le croire, M. Swan est là!
Even if you don't believe me, this state of affairs won't last.
Prince, vous ne le croyez pas, mais cet état de choses ne durera pas.
You won't believe this, but five minutes ago I left this door open... so you could find your way. It closed by itself.
Vous ne le croirez pas, il y a 5 mn, j'ai ouvert cette porte pour que vous vous repériez, et elle s'est fermée!
You won't believe this, but alcohol and women are my weaknesses.
Tu ne le croiras pas. Mais les nanas etle vin, c'est pas mon truc.
You probably won't believe this...
Vous ne me croirez probablement pas...
You won't believe this, but I thought I heard them talking to each other.
Tu ne vas pas me croire, mais j'ai cru les entendre se parler.
You won't believe this.
Tu ne le croiras pas.
You won't believe this Libby, I swear you won't!
Tu ne le croirais jamais! Donald Fuite!
You won't believe this, but we've been talking about you.
Tu ne le croiras pas, mais on parlait de toi.
You won't believe this, because you always said I wasn't the sentimental type.
Ca va t'étonner. Tu as toujours dit que je n'étais pas sentimentale.
You won't believe this, Mr. Marmaduke, but he used to call me up on the phone sometimes, pretending to be other people.
Vous n'allez pas le croire, mais dans le temps, il m'appelait en se faisant passer pour un autre.
Oh, you won't believe this. This is really good.
C'est vraiment bien.
You won't believe this.
Vous n'allez pas y croire!
Well, I know you won't believe this but we've been offered a formula that makes a man invisible.
Vous n'allez pas le croire, mais on nous a offert une formule qui rend invisible.
Sam, I know you won't believe this, but it's the honest truth.
Tu ne le croiras pas, mais c'est la vérité pure.
Burt, you won't believe this, but somewhere in the back of his mind he thinks I'm involved with Carol's murder
Il est persuadé que je suis impliqué dans la mort de Carol.
- You won't believe this but we can't even get ahold of him to find out.
- Vous ne me croirez pas, mais on n'arrive même pas à l'atteindre.
You won't believe this!
Tu ne vas pas y croire!
You won't believe this, but he saved my life.
Vous n'allez pas le croire, mais il m'a sauvé la vie.
They told me the place we're going to is prettier than this... but I won't believe it unless you tell me it is. Is it prettier?
On me dit que là où on va, c'est plus joli mais... je ne le croirai que si tu me le dis.
I got something in this shaker you won't believe!
J'ai préparé un cocktail fabuleux.
You won't believe this.
Vous allez rire :
You won't believe this, darling, but I have just been with a guy who knows.
Tu ne vas pas me croire, chérie, j'ai passé la soirée avec un type qui est au courant.
See, if you show the picture in India, they won't believe that this is taken in America because their impression of American children and American ways is completely different.
En Inde, on ne croira jamais que ceci a été filmé en Amérique. Là-bas, ils imaginent les jeunes Américains différemment.
You won't believe this.
Tu ne vas pas le croire.
You won't believe this but you're lucky we got you clear of her quick as we did.
Tu as de la veine qu'on t'ait tiré de là si vite.
As for the autopsy, you won't believe this... not only was there no rape, the girl was still a virgin.
Quant à l'autopsie, c'est incroyable, la jeune fille n'a pas été violée, mais en plus, elle était vierge.
You won't believe this town, how it's changed.
Tu seras scié de voir comme la ville a changé.
Look at this watch. You won't believe this.
Regardez ça.
P.J., you won't believe this, but the stork is really Robin Hood.
PJ, vous aurez peine à le croire mais la cigogne était bien Robin des Bois.
you won't be alone 42
you won't believe it 101
you won't get away with it 31
you won't regret it 135
you won't get it 34
you won't understand 27
you won't be disappointed 56
you won't see me again 20
you won't say anything 21
you won't die 48
you won't believe it 101
you won't get away with it 31
you won't regret it 135
you won't get it 34
you won't understand 27
you won't be disappointed 56
you won't see me again 20
you won't say anything 21
you won't die 48