You won't get away with this tradutor Francês
154 parallel translation
- I know you. - You won't let anybody get away with this.
Tu ne feras croire ça à personne.
- You won't get away with this.
On n'accuse pas comme ça!
The law won't let you get away with this.
La loi vous fera payer.
You won't get away with this, young man...
Tu ne l'emporteras pas au paradis.
You said so yourself - you never got away with nothing, and you know you won't get away with this.
Tu ne t'en es jamais tiré, tu t'en tireras pas cette fois non plus, et j'ai le droit de vivre, moi.
You won't get away with it this time.
Ne soyez pas trop sûr de vous.
She said I could have it when she died because I admired it one day. You won't get away with it this time.
Elle voulait me le donner après sa mort parce qu'il me plaisait mais vous ne l'aurez pas.
You won't get away with this
Tu ne perds rien pou rattendre.
You won't get away with this nonsense.
Tu ne t'en tireras pas avec une telle absurdité.
Shannon, you won't get away with this!
Shannon, vous me paierez ça!
You won't get away with this.
Ah ça, non!
You won't get away with this, Trixie.
Mais vous le paierez Trixie.
You won't get away with this, you bastard!
Si jamais je te retrouve, tu es cuit!
You won't get away with this.
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
You won't get away with this!
Tu ne vas pas t'en sortir comme ça!
You won't get away with this.
Vous ne vous en tirerez pas.
You won't get away with this Holliday!
Vous vous en tirerez pas comme ça, Holliday.
You won't get away with this.
Vous n'y arriverez pas.
You won't get away with this next time.
La prochaine fois, vous n'y couperez pas.
We'll produce some, never fear. You won't get away with this. No?
Nous en trouverons, rassurez-vous.
You won't get away with this.
Je t'aurai au tournant!
You won't get away with this, Félix.
- Vous êtes responsable, et vous allez pas vous défiler.
- You won't get away with this.
- Tu réussiras pas à t'en tirer.
I swear, you won't get away with this.
Je vous jure que vous me le paierez.
You won't get away with this
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
You won't get away with this.
Tu ne t'en sortiras pas comme ça.
You won't get away with this.
Vous ne réglerez rien de cette façon.
You won't get away with this!
Tu ne t'en sortiras pas comme ça!
You won't get away with this!
Vous payerez pour ça!
And they won't let you get away with this.
Et ils ne vous laisseront pas faire.
You won't get away with this.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
You won't get away with this!
Tu n'en réchapperas pas!
You won't get away with this.
Vous ne vous en sortirez pas.
God won't let you get away with this!
Dieu n'acceptera jamais ça!
You won't get away with this.
- C'est pas si facile, M. Ciccolini!
You won't get away with this!
Mais tu t'en sortiras pas comme ça tu sais! Comment ça s'appelle ce que tu fais? !
You won't get away with this.
Tu t'en tireras pas comme ça!
Captain Janeway won't let you get away with this.
- Ça ne se passera pas comme ça.
- You won't get away with this!
- Vous ne vous en tirerez pas!
- You won't get away with this!
- Ce ne sera pas aussi facile!
You won't get away with this.
Vous ne pouvez pas vous en sortir.
You think you're going to get away with this, but you won't.
Vous pensez que vous vous en sortirez, mais vous vous trompez.
You won't get away with this, you bastards!
Vous allez le regretter, saloperies.
You'll pay for this, you bastards! You won't get away with it!
Vous le payerez cher, bande de pourris, vous allez voir...
You won't get away with this.
- Tu ne t'en tireras pas comme ça.
You won't get away with this, you bastards! Okay.
Qui que tu sois, je t'aurai, enfoiré!
- You won't get away with this, Quark!
- Vous ne vous en tirerez pas ainsi!
You won't get away with this, you bastard!
Tu ne vas pas t'en tirer comme ça, fils de pute!
You won't get away with this.
T u le paieras cher.
I won't let you get away with this, Larry.
Vous le paierez, Larry.
You won't get away with this. They'll be looking for me.
Tu ne t'en tireras pas, on va me chercher.