English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Z ] / Zeal

Zeal tradutor Francês

208 parallel translation
It all comes from my zeal in Nero's behalf.
C'est dû à mon zèle dans l'intérêt de Néron.
You serve your country, dear Baron, with true patriotic zeal.
Vous servez l'état mon cher Baron avec un zèle qu'égale votre ardeur patriotique.
HHad I but served my God with half the zeal I served my King he would not in mine age have left me naked to mine enemies. " " " " " " " " " ´
" "Que n" ai-je servi mon Dieu avec autant de zèle que mon Roi ll ne m "aurait point laissé nu face à mes ennemis!" "
Lisinski had worked tirelessly and with so much zeal to bring his first opera to life, that he neglected to take care of himself.
Lisinski a travaille sans relâche et avec un grand enthousiasme pour creer son opera, s'occupant de tout sauf de lui-meme.
Is this religious zeal, Ahtur?
C'est du zèle religieux, Ahtur?
How brother Ginepro cooked food for fifteen days and Francesco, touched by his zeal, gave him permission to preach.
Çomment François, touché par le zèle de Ginepro, lui permit d'aller prêcher.
Your zeal and your proven ability have been indispensible here.
Votre zèle et votre capacité vous ont rendue indispensable ici.
Though, his zeal was confronted with difficulties.
Pourtant, son zèle s'est heurté à des difficultés.
You are too sensitive to Watanabe's zeal.
Vous êtes trop sensible au zèle de Watanabe.
With the zeal we feel here?
Avec la ferveur ressentie ici
With the zeal we feel here?
Avec la ferveur ressentie ici?
Temper thou the burning hearts, the excessive zeal of thy people.
Modère encore le zèle hardi, modère le zèle des coeurs ardents,
In spite of all her youthful zeal
Malgré son zèle de petite fille
" We kindle this Hannukah light to celebrate the wonderful deeds wrought through the zeal with which God filled the hearts of the heroic Maccabees 2000 years ago.
Nous allumons cette bougie de Hanouka pour commémorer... les exploits des hérorques Macchabées, il y a 2 OOO ans.
We are not accustomed to such an excess of zeal.
Vous êtes très zélé.
Reverend Brown. Reverend Brown. I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer, but it is possible to be overzealous, to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
Mon révérend, je sais que c'est le zèle de votre foi qui vous dicte cette prière, mais on peut parfois être trop zélé et détruire ce qu'on espérait sauver, de sorte qu'il ne reste plus que le vide.
I shall inform your department about you Your great zeal, will cost you your job
J'informerai votre département. Votre zèle va vous coûter votre emploi.
I should have thought, mister Barnard that a man of your investigative zeal would have already solved the mystery.
J'aurais dû penser qu'un homme de votre curiosité aurait résolu ce mystère.
"The whole neighbourhood would rush to save this woman if she were buried alive by the caving in of a pit, and labour with zeal until she were dug out."
"Tous les voisins sauter pour sauver cette femme et souhaitez travailler avec diligence pour déterrer si vous ont été enterrés vivants par l'effondrement d'une galerie,."
"Now, if there were one who had as much patience as zeal, he might awaken her..."
"Si quelqu'un veut avoir patiemment et assidûment, pourrait la réveiller..."
Your methods, so far as this court can discern, showed what we shall cautiously term an excess of zeal.
Vos méthodes, autant qu'on puisse en juger, dénotent ce que l'on peut appeler un excès de zèle.
We cannot condemn zeal.
Nous ne pouvons condamner le zèle.
I hired these two to follow Master Jones - which they did with rare zeal.
Je les ai engagés pour suivre maître Jones, et ils ont fait preuve d'un grand zèle.
Bribes are more profitable than zeal to succeed in life,
Pour réussir dans la vie, les pots-de-vin c'est plus payant que le zèle.
These troopers from the Duke of Kingston's Light Horse Regiment are later to be commended by Cumberland for their "zeal in the pursuit." Each of them comes from Nottingham. Each of them by trade is a butcher.
Ces dragons des chevaux légers de Kingston, dont Cumberland loua le "zèle dans la poursuite", viennent de Nottingham et sont bouchers de métier.
Before the mortar of his zeal
Avant que le mortier de son zèle
But Marquis, my zeal!
- Mais M. Le marquis, mon zè le!
Excess of zeal!
- Excès de zè le!
- There have been cynics who felt that their zeal... was inspired more by greed than righteousness.
Des cyniques estimaient leur zèle inspiré plus par la cupidité que la vertu.
Even though I declared a holiday, I commend such zeal.
Même si j'ai déclaré ce jour férié, j'admire tant d'ardeur.
Or honest Bardolph, whose zeal burns in his nose, of the wicked?
L'honnête Bardolph est un ribaud?
'Tis no matter. This poor show doth better. - This doth infer the zeal I had to see him.
Mais la pauvreté même de mon équipage témoignera de ma hâte et de ma loyauté.
My official speech will not stand as a mark of indictment, but of reconciliation, reconciliation also with those powers who in their blind zeal destroyed our home.
Mon discours ne sera pas sous le signe de l'accusation, mais sous le signe de la réconciliation, même avec les forces qui, dans un zèle aveugle, ont détruit notre maison.
You probably don't know that all this is thanks to Father's zeal for blowing-up.
Tout cela, c'est au zèle de père que nous le devons :
# Could my zeal no languor...
Mon zèle ne connaître de langueur
His zeal got the better of him.
Son zèle lui a été fatal.
One hundred knife wounds goes beyond normal patriotic zeal.
Cent blessures de couteau vont bien au-delà zèle patriotique.
Above all, Major Grau, not too much zeal.
Et surtout, Major Grau, évitez de faire du zèle.
She seems to have lost her zeal to find him.
Elle ne cherche plus Oshima avec la même énergie.
Stab me with a dagger With all your zeal.
Frappe-moi fort de ton poignard, pour ne plus voir les hommes.
I mistake you, Your professional zeal is perfectly ridiculous.
Je vous méprise, votre zèle professionnel est parfaitement ridicule.
This zeal about your father-in-law is just snobbery...
Ta sollicitude envers mon père n'est que du snobisme.
Too much zeal can be as bad as too little, Simon.
Un zèle excessif peut être aussi nuisible que la négligence.
With fire, my brothers, we have purified all that lives with our zeal... and we shall continue with our work.
Par le feu nous les aurons purifiés...
Wait for the return of some zeal. I got zeal.
Attends d'avoir repris des forces.
I got enough zeal to ride in town and keep the peace.
Je me sens assez fort pour aller à la ville...
I got you something. It'll give you real zeal.
Ça va te retaper!
Damn, I hope that gives me some zeal, because that is terrible.
J'espère que ça me requinquera. Quel goût infect!
If you decree full payment of the taxes, thus showing your administrative zeal, the whole affair will be so serious that the Queen will be forced to re-examine it.
Si vous décrétez le recouvrement de toute la dette, montrant ainsi votre zèle envers l'administration, l'affaire, due â sa gravité, devra être réexaminée par la reine.
For I know well the Viceroy's zeal... and that nothing on earth or in the sea escapes him.
C'est parce que je connais le vice-roi. Ni sur terre, ni sur mer, il ne laisse quoi que ce soit sans commandement.
It is over, oh tyrant! The Lusitanian people have lost all honor and zeal!
Fini, ô tyrannie, l'honneur, le zèle de ces Lusitains!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]