Zeal's tradutor Francês
23 parallel translation
It all comes from my zeal in Nero's behalf.
C'est dû à mon zèle dans l'intérêt de Néron.
Lisinski had worked tirelessly and with so much zeal to bring his first opera to life, that he neglected to take care of himself.
Lisinski a travaille sans relâche et avec un grand enthousiasme pour creer son opera, s'occupant de tout sauf de lui-meme.
Though, his zeal was confronted with difficulties.
Pourtant, son zèle s'est heurté à des difficultés.
You are too sensitive to Watanabe's zeal.
Vous êtes trop sensible au zèle de Watanabe.
Reverend Brown. Reverend Brown. I know it's the great zeal of your faith which makes you utter this prayer, but it is possible to be overzealous, to destroy that which you hope to save so that nothing is left but emptiness.
Mon révérend, je sais que c'est le zèle de votre foi qui vous dicte cette prière, mais on peut parfois être trop zélé et détruire ce qu'on espérait sauver, de sorte qu'il ne reste plus que le vide.
These troopers from the Duke of Kingston's Light Horse Regiment are later to be commended by Cumberland for their "zeal in the pursuit." Each of them comes from Nottingham. Each of them by trade is a butcher.
Ces dragons des chevaux légers de Kingston, dont Cumberland loua le "zèle dans la poursuite", viennent de Nottingham et sont bouchers de métier.
You probably don't know that all this is thanks to Father's zeal for blowing-up.
Tout cela, c'est au zèle de père que nous le devons :
For I know well the Viceroy's zeal... and that nothing on earth or in the sea escapes him.
C'est parce que je connais le vice-roi. Ni sur terre, ni sur mer, il ne laisse quoi que ce soit sans commandement.
So, with typical mid-Victorian zeal, he set to work.
Alors, avec un zèle très victorien, il s'y est mis.
I guess my reporter's zeal got the better of me.
Je suppose que mon zèle de journaliste a pris le meilleur de moi.
I must compliment you exceedingly upon the zeal and the literary talent which you have shown over an extraordinarily difficult case.
Sa Femme? Ce n'est pas sa sœur mais sa femme.
What's with the sudden mercenary zeal?
Je ne peux pas grand-chose pour lui.
It's called zeal, Greg.
Ca s'appelle du zèle Greg.
Whether from a youthful zeal, or a lack of education she came across as a fresh, new face in an age of affectation.
Qu'il s'agisse du zèle de la jeunesse ou d'un manque d'éducation, c'était un nouveau visage frais à un âge d'affectation.
It's premature to prejudge what the council, in its deliberative fashion of fully appropriate to its role as a deliberative body may or may not have predetermined out of any zeal to ascertain the precise nature of those deliberations.
Il est prématuré de préjuger de ce que le conseil, après mûre réflexion, comme il convient à son rôle en tant que corps délibérant, pourrait pré-déterminer ou pas, par désir excessif de saisir la nature précise de ces délibérations.
Of course, it's that kind of missionary zeal that's got us into this mess, isn't it?
Mais c'est ce genre de zèle de missionnaire qui nous a mis dans ce pétrin.
Since Your Lordship makes no secret of your zeal for reform we were anxious to let you know of our progress.
Comme Votre Excellence s'intéresse ouvertement à la réforme, on voulait vous parler de nos progrès.
It's not about zeal.
Rien à voir avec le zèle.
Emily takes care of the house with zeal and efficiency.
Emily s'occupe de la maison avec zèle et efficacité.
The zeal with which you destroy those who would harm her.
Le zèle avec lequel tu as détruis celui qui s'en prenait à elle.
- Zeal's not great.
Ce n'est pas génial non plus.
Hear us? " Zeal's not awful.
Nous entendez-vous? " Ce n'est pas génial.
Zeal's not great. "
Il n'y a rien de mal à ça. "