Zeitgeist tradutor Francês
51 parallel translation
Listen, Zeitgeist, next time, I bust you and your pets.
La prochaine fois, je vous arrête avec vos animaux.
He took the whole'60s Southern California zeitgeist and ran with it.
Il a piqué L'esprit côte ouest des années 60 et s'est tiré.
Yeah, at Zeitgeist magazine.
Avec le magazine Zeitgeist.
I teach a seminar at Columbia on Cultural Zeitgeist.
Je fais un séminaire sur Ie Zeitgeist culturel à CoIumbia.
A burnout now, but the hacker Zeitgeist then.
hs aujourd'hui, mais ex-caïd des hackers.
I was dangerous. The zeitgeist blew from me, sweetheart.
Ce ne sera pas long, tu pourras regarder des choses.
That's where even your best political minds can drop the ball : Zeitgeist.
Et c'est comme ça que même de bons esprits politiques se plantent.
I mean, what's it like to be the child of the Zeitgeist?
Je veux dire, comment c'est D'être le fils du Zeitgeist?
Now, if my sense of a cultural zeitgeist is accurate... - Be careful. -... and I do believe it is... this is the year that Chrismukkah sweeps the nation, okay, people?
Si ma vision du Zeitgeist culturel est exacte et je crois que oui, cette année, Noëloukka va envahir le pays.
We as actors have to be In touch with the zeitgeist.
Nous autres, acteurs, devons être en symbiose avec l'esprit du temps.
- The Zeitgeist tapes.
- La culture populaire.
Zeitgeist tape.
La culture populaire.
Could you précis this for me, the Zeitgeist tape?
Pouvez vous me résumer ceci, les Zeigeist tape?
- So did you watch the Zeitgeist tape?
- Avez vous vu les Zeitgeist tape?
Hasn't really premiered the cultural zeitgeist.
Ca a pas vraiment marqué son temps.
See, I didn't realize that your spoken-word poetry had captured the cultural zeitgeist of the nation, Dream.
J'oubliais que vos poèmes étaient devenus une référence nationale, Dream.
Which is why a continually fraudulent zeitgeist is output via religion, the mass media, and the educational system.
Voilà pourquoi un modèle de société frauduleux est continuellement véhiculé par la religion, les médias et le système éducatif.
The men behind the curtain know this. And they also know, that if people ever realize the truth of their relationship to nature, and the truth of their personal power. The entire manufactured Zeitgeist they prey upon, will collapse like a house of cards.
Les hommes derrière le rideau le savent très bien, et ils savent aussi que si jamais les gens prennent conscience de l'authenticité de leur relation à la nature et de la vérité de leur propre pouvoir, toute l'élaboration de ce zeitgeist dont nous sommes la proie s'effondrera comme un château de cartes.
And, uh, the word before, did we try "zeitgeist"?
Et... pour le mot avant ça, on a essayé "quintessence"?
There's a zeitgeist or some...
Il y a un zeitgeist ou un espèce de...
When it comes to scraping the zeitgeist and wringing out the juice, no one has a better eye than Jude.
Mais quand il s'agit de détecter toute la quintessence d'une œuvre, personne n'est plus doué que Jude.
it's the zeitgeist.
C'est l'esprit du temps.
When you get embraced by the gays, you officially become a card-carrying member of the Zeitgeist club.
Une fois adopté par les gays, on devient officiellement un membre officiel du Zeitgeist club.
I've lost track of the zeitgeist these days.
Je ne sais plus ce qui est branché de nos jours.
You hit the zeitgeist.
Non, mais toi, tu es en avance sur ton temps.
I have contributed to the zeitgeist.
J'ai contribué au Zeitgeist.
Do you even know what "zeitgeist" means?
Sais-tu au moins ce que c'est?
- Well, while you're at it, can you figure out why I'm here, instead of staying one step ahead of the zeitgeist?
Tant que t'y es, trouve pourquoi je suis là, au lieu d'être en avance sur le Zeitgeist.
[ZEITGEIST]
[ZEITGEIST]
[ ZEITGEIST :
[ ZEITGEIST :
So, when you use the word "nerd" derogatorily, it means you're the one that's out of the Zeitgeist.
Quand tu es péjoratif envers les geeks, c'est toi qui es hors du zeitgeist.
A zap from the zeitgeist.
Un coup du zeitgeist.
It taps into the whole Zeitgeist of the modern courtyard.
Sa tape en plein dans le grand Zeitgeist du moderne de cette cour.
'Turns out I may be closer to the Zeitgeist'than certain people gave me credit for.
Il s'avère que je puisse être plus dans l'air du temps que certaines personnes le pensent.
Self-imposed exile, cultural exile, because they-because their the way they thought and lived was totally at odds with the zeitgeist of their respective countries.
Un exil choisi par eux, culturel... car leurs faits et gestes ne collaient pas avec l'esprit du temps de leurs pays.
"Problem bitch" is out there in the Zeitgeist now, and... I figure I have an 18-hour window before people realize they're laughing at nothing.
"Problem bitch" est probablement dans le Zeitgeist maintenant... j'imagine que j'avais une fenêtre de 18h avant que les gens ne réalisent qu'ils en rigolaient pour rien.
We take in the same information from the zeitgeist, transmute it into something new.
Nous avons les mêmes informations sur l'air du temps, on le transpose de manière nouvelle..
So you're saying the zeitgeist made you do it?
Vous dites que l'air du temps vous a inspiré?
Judging by the pack of reporters outside, either ballet is ascendant in the zeitgeist, or it's leaked that a murder has occurred here.
Vu le nombre de journalistes dehors, soit le ballet est revenu à la mode, soit ils savent qu'un meurtre a eu lieu.
'Cause when I was walking over here, I was in the zeitgeist, like, the unofficial mascot.
Parce que quand je marchais par là, j'étais dans l'esprit du moment, comme, l'officieuse mascotte.
Zeitgeist is it?
Zeitgeist c'est ça?
- It's totally in the zeitgeist.
- C'est bien dans l'esprit de l'époque.
If the zeitgeist interests you, that is.
Evidemment si tu t'intéresses à l'âme du temps.
It's really tapping into a hunger that's out there in the zeitgeist.
Ça s'inspire vraiment d'une faim qui est dans l'air du temps.
So we must have hit a zeitgeist that was about to happen.
On avait mis le doigt sur quelque chose qui était sur le point d'émerger.
it's in the Zeitgeist, and I know that word, too.
c'est dans le Zeitgeist, et je connais ce mot aussi.
I'm out of here.
Le zeitgeist.
Do you have a sign-on for the Zeitgeist server?
Puis-je aider?
In washington?
Vous avez accès au serveur Zeitgeist?
You're gonna watch that Zeitgeist tape now.
Vous allez regarder ces Zeitgeist tape.
Oh, turn that shit off. There was a time the zeitgeist blew through me.
Avant, j'étais toujours dans le vent.