Égal tradutor Francês
5,251 parallel translation
Well, I don't care what you think.
Ce que vous pensez m'est égal.
Hey, I'm just recommending a simple work-then-reward method.
C'est juste dans une optique travail égal récompense.
You know, get to know each other-- - you're a horny teenaged dude and I'm a smokin'hot high school dropout, one plus one equals fun.
Tu sais, apprendre à se connaitre.. Tu es un ado libidineux et je suis un canon qui a abandonné ses études, un plus un égal fun.
I don't mind.
Ça m'est égal.
I think the bitchy mom plus, sad kid plus place mat with something nuts written on it... equals wacky corpse.
Je pense que maman hargneuse plus, heu, enfant triste, plus set de table avec quelque chose de barge écrit dessus... égal cadavre loufoque.
For a long time, I didn't care.
Pendant longtemps, ça m'était égal.
Man plus X... equals Islamic Terrorist.
Homme plus X... égal terrorisme islamique.
Islamic Terrorist minus X... equals man.
Terrorisme islamique moins X... égal Homme.
I've got 15 hours to pass my astronavs, become his equal.
J'ai 15 heures pour passer mes astronavs, devenir son égal.
I don't care whether you're a member...
Ça m'est égal. Mais pourquoi te glisser en douce?
Blake, that sounds amazing, but...
Je suis le patron et ça m'est égal. Blake, c'est super, mais...
El general. Your delightful death squads are now our delightful death squads.
- Le president impose un agenda combatif à commencer par la loi qui garanti un salaire égal aux hommes et aux femmes.
I Don't mind waiting 20 minutes for an unspecified meeting with my boss.
Ca m'est égal d'attendre 20 minutes pour un rendez vous improvisé avec mon patron.
It's not that I don't care about it, but those things are in the past.
Ce n'est pas que ça m'est égal, mais c'est du passé.
I'm telling you I'm sorry.
Et je t'ai dit que ca m'était égal
One who considers me his equal.
Quelq'un qui me cosiderait comme son égal.
This event is beyond compare, Gaston.
Tout ceci est sans égal, hein Gaston?
And that must have impressed her enormously because she had met her equal.
Et ça a dû avoir un énorme impact sur elle, car elle avait rencontré son égal.
I don't care.
Ca m'est égal.
I've known an army of guys like this and they have absolutely nowhere to go but down and they couldn't care less who they drag down with them.
J'ai connu une tonne de type de ce genre et ils n'ont nulle part où aller sauf de plus en plus bas et cela leur est complètement égal de savoir qui tombe avec eux.
I was efficient, customers got happy.
Les clients étaient contents de moi. Ça m'est égal. Tu as menti.
I mean, I don't mind or anything.
Je veux dire, ça m'est égal
In my previous state of impairment, I wouldn't have cared or noticed that Grimes's woman...
Dans mon ancien état, le sort de la femelle de Grimes m'était égal...
You thought you were equal to me?
Tu pensais être mon égal.
Enough Balcoin blood to ensure that the next circle would be dark at its very core.
Assez de sang des Balcoin pour être sûr que le prochain serait sombre à l'égal de son cœur.
Equal best, best man.
Égal meilleur témoin.
But clearly, you have no interest in either right now.
Mais de toute évidence, cela vous est égal aussi.
All other things fall to unimportance.
Tout le reste m'est égal.
He would make a husband to rival all others.
Il ferait un époux à nul autre égal.
And if a woman your equal stood removed from such?
Et si une femme de rang égal au vôtre était libérée de tels fardeaux?
Who shall prove himself a god, worthy to take vengeance against the enemies of Rome?
Qui montrera qu'il est l'égal des dieux, digne d'exercer notre vengeance contre les ennemis de Rome?
Remove him from the world, and the scales of blood will be balanced.
élimine le de ce monde. et la balance du sang sera égal.
I mean, you don't really care if I play poker with your brothers or not.
Ça t'est égal, que je joue ou pas au poker avec tes frères. Le poker?
If "X" equals "Y," then these two lines are...?
si "x" égal "y" alors ces deux ligne sont...?
I'm fine with that, though.
Mais moi, ça m'est égal.
One... you can either wait to ask your boss, reinforcing your position as the junior partner, or you can take decisive action and tell him the decision you've made, asserting yourself as an equal.
Un : vous attendez votre chef et renforcez votre grade de débutant, ou vous décidez d'agir seul, en lui disant que cette décision, fait de vous son égal.
- I don't mind.
- Ca m'est égal.
I don't care whose fault it is.
Ça m'est égal à qui c'est la faute.
Equal time.
Temps égal.
I want equal time.
Je veux que un partage du temps égal.
I don't care.
- Ça m'est égal.
The diameter of the Earth equals the circumference divided by Pi.
Le diamète de la Terre est égal à la circonférence divisée par Pi.
My strength is unmatched!
Ma force n'a pas d'égal.
If A equals B, then b equals a...
Si A egal à B, alors b egal à a...
A equals A.
A egal à A.
It's me.
Si cela fait baisser les votes plus facilement, si cela nous fait obtenir un salaire égal...
I don't care.
Ça m'est égal.
- Yes.
Salaire égal pour travail égal.
Do you even care?
Ça vous est égal?
Do I not stand his equal?
- Ne suis-je pas son égal?
It doesn't matter to me.
Non, ça m'est égal.