English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ 1 ] / 1700s

1700s tradutor Português

64 parallel translation
Oh, I've been in the mood since the late 1700s.
Estou no clima desde fins dos anos 1700.
Can you imagine what would happen if he tried to tamper with a country called America in the 1700s?
Você imagina o que vai acontecer se alterar no século 18 a história de América?
- At the end of the 1700s.
- Quando. - Em finais de 1700.
He says it's probably the early or mid 1700s. When Derry was a logging town
Ele diz que provavelmente é de 1700, quando Derry era uma cidade de lenhadores.
Joseph Curwen comes to Pawtuxet, nobody knows from where, in 1700s.
Joseph Corwen chegou a Toxic Valley, não se sabe de onde, em 1700.
They emigrated to Appalachia... in the late 1700s.
Emigraram para Appalachia nos fins de 1700.
I mean, Parrishes have been going to Cliffside ever since the 1700s.
Os Parrish estudam em Cliffside desde o século 18.
Since the 1700s, Rangers have led the way in every major confrontation... in which the United States has been involved.
Desde 1700, os Rangers abrem caminho... em todos os grandes confrontos... em que os EUA se envolveram.
PROHIBITS ANY MODERN BUILDING HERE. THOSE WHO VISIT FIND THEMSELVES DROPPING RIGHT INTO THE 1700s
para deslocar-se entre Madrid e Lisboa por volta de 1600.
In the 1700s, it was Angelus'custom to sign his victims by carving a Christian cross into their left cheek to let people know he'd been there.
No fim do século XVll, era costume do Angelus cravar uma cruz cristã na bochecha esquerda da vítima. Ele gostava de dizer às pessoas que tinha estado lá.
From what they're wearing, it looks to be, what, 16, 1700s?
Pelo que eles têm vestido, parece ser o quê, séc. XVII, XVIII?
When I ¨ was in college, back in the 1700s, I put their album american beautyon whenever i was stressing out.
Quando estava na faculdade, no início do século XVIII, punha o álbum deles
But in the late 1700s, they became something much more - the face of our nation.
Mas no final do século XVIII, tornou-se muito mais : a face de nossa nação.
- in the 1700s, is there?
- por volta de 1700, ou é?
And England invaded India in the 1700s, and didn't leave until less than 60 years ago.
E a Inglaterra invadiu a Índia em 1700s, E só saíram à pouco mais de 60 anos.
Practiced in the 1700s on those suspected of witchcraft.
Praticada no séc. XVIII nas pessoas suspeitas de feitiçaria.
Raline was turned in the early 1700s in France.
A Coraline foi transformada no inicio dos anos 1700 em França.
By the 1800s and 1700s,
Durante as décadas de 1800 e 1700,
Created a report to the 1700s.
Confinem-se aos seus aposentos e aguardem para serem disciplinados.
The pigment, Prussian blue, has been applied by artists since the 1700s.
O pigmento, azul prussiano, tem sido utilizado por artistas desde 1700.
That's from the 1700s.
É dos anos 1700.
You know, prom wasn't really big back in the 1700s... high school, either.
Sabes, o baile de finalistas não era tão importante por volta de 1700... Nem o liceu.
In the 1700s, the shad was especially valued as a delicacy.
No séc. XVII, o sável era uma iguaria.
For the first hundred years or so of the United States, after the 1700s when we freed ourselves from British rule, no corporation was permitted... was given a charter in the United States, unless it served the public good.
Durante os primeiros 100 anos ou mais dos EUA, depois de 1700 quando nos libertamos do domínio britânico, nenhuma empresa foi autorizada... recebeu uma carta dos Estados Unidos, a menos que servi-se o bem público.
That's what they called cervical T.B. lymphadenitis in the 1700s.
Era o que chamavam à linfadenopatia cervical por tuberculose em 1700.
Scrofulicious- - that's what they called "annoying" in the 1700s.
Escrofulose... era o que chamavam de "chato" em 1700.
From the 1700s.
É de 1700.
And we live in the 1700s where telephones haven't been invented yet so of course you couldn't just call.
E estamos no século 18, onde o telefone ainda não foi inventado, por isso não pudeste ligar.
She ruled Russia in the late 1700s, and one night, when she was feeling particularly randy, she used an intricate system of pulleys to have intimate relations with a horse.
Ela governou a Rússia no final de 1700. Numa noite, sentiu-se excitada, usou um complexo sistema de polias para ter relações íntimas com um cavalo.
He was actually mr. William power trench, A wealthy irishman who came here back in the 1700s.
Ele chamava-se Sr. William Power Trench, era um irlandês abastado que veio para cá no século XVIII.
So you became a professor that specializes in the 1700s.
E tornaste-te num professor especializado no século XVIII.
The contract was written in the 1700s, Sookie.
O contracto foi escrito em 1700, Sookie.
- This was the 1700s.
- Isso era em 1700.
It's been there since the 1700s.
Existe desde 1700.
I do know they can be found on buildings dating as far back as the 1700s, which is why I used them.
Sei que podem ser encontrados em edifícios de antes de 1700. - Foi por isso que eu os usei.
They didn't have oreos in the 1700s.
Eles não tinham oreos no século 17.
I found her name in a registry from the late 1700s.
Encontrei o nome dela nos registos nos finais do século 18.
By the end of the 1700s, residents from all over Paris began to complain about the horrible smell of the bodies in the overcrowded cemetery.
No final do século XVIII, os habitantes de Paris começaram a queixar-se do cheiro nauseabundo dos corpos no cemitério sobrelotado.
No, but in the 1700s, we kind caught on to the idea of wood as a building material.
Não, mas em 1700, adoptamos madeira como sendo material de construcção.
Most of the buildings were destroyed in the 1700s, when the city burned for the first time.
A maioria foi destruída em 1700, quando a cidade ardeu pela primeira vez.
If this was the 1700s, you would think I'm too skinny.
Se estivéssemos em 1700, tu ías achar-me muito magra.
Suicide hasn't been illegal in Germany since the 1700s.
- Sim. O Suicídio não é ilegal na Alemanha desde 1700.
He formulated plans so that his group could infiltrate all the key powers of society, the political sphere, the banking sphere, the media sphere back in the late 1700s.
Ele formulou um plano onde o seu grupo se poderia infiltrar em todos na esfera em finais do ano 1700s.
I'm told it's Britannia silver from the 1700s.
Disseram-me que é prata "Britannia" de 1700.
Trays like this were very rare, even in the 1700s.
Bandejas como esta eram muito raras, mesmo em 1700.
Yeah. Carbon-dated the coins to the mid 1700s.
Sim, a técnica de "carbono 14" datou as moedas para meados do século XVIII.
Now, it turns out that land belonged to a monastery in the 1700s.
Parece que aquela terra pertencia - a um mosteiro nos anos 1700.
Have you access to parish records in England in the mid-1700s?
Tens acesso aos registos paroquiais da Inglaterra por volta de 1700?
Oh, I haven't felt pain since the 1700s... kind of tickles... and for that, I'm gonna make you suffer.
Não sentia dor desde o século XVIII, parece que faz cócegas. E por isso, vou fazer-te sofrer.
Well, the paper is Dutch hemp, and its degradation dates it to the late 1700s.
O papel é cânhamo holandês, a degradação data de 1700.
There was a town called Blair back in the 1700s, but it was discovered abandoned.
Havia aqui uma vila chamada Blair no século XVIII, mas deram com ela desabitada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]