1950s tradutor Português
230 parallel translation
Ford has chronicled the story of the United States in no small detail... - - -ranging over 180 years, from before the Revolution into the 1950s.
Ford descreveu a história dos Estados Unidos em detalhes, abrangendo 180 anos, desde antes da Revolução até os anos 50.
An experiment like this was first performed by Stanley Miller and Harold Urey in the 1950s.
Uma experiência destas foi realizada primeiro, por Stanley Miller e Harold Urey nos anos 50.
B.A. : But this here fool thinks he's a 1950s TVstar.
Este cretino acha que é uma estrela da televisão dos anos 50.
In the 1950s.
Nos anos 50.
1970s.
1950s.
Adoption records from the 1950s are sealed.
Os registos de adopção dos anos 50 estão selados.
The 1950s 1958 :
Anos 50 Mao Tsé-Tung dá início ao "Grande Passo em Frente".
His rage and confusion had more to do with the malaise of growing up in the 1950s... than with the realities of the Old West.
A sua raiva e confusão tinham mais a ver com mal-estar adolescente do que com as realidades do Velho Oeste. Por favor?
A spiritual descendant of Thoreau, he represents a solid and serene individualism... that seems sadly out of place in the New England of the 1950s.
Descendente espiritual de Thoreau ele representa um individualismo sólido e sereno que parece tristemente deslocado na Nova Inglaterra dos anos 50.
Television, the movie's rival medium in the 1950s, was cast as the ultimate symbol of alienation.
À televisão, rival do cinema nos anos 50 foi dado o papel de símbolo máximo da alienação. É fácil.
You're not my wife any longer, I'm not your husband any longer. Mason's family goes through hell as he starts questioning every tenet... of family life in the 1950s.
A família de Mason passa por um inferno quando ele começa a questionar as bases da vida familiar nos anos 50.
It's like under that mellow,'90s Gap ad exterior of his... beats the heart of a 1950s husband that just expects me to take a backseat to his career.
Debaixo daquele ar moderno dos anos 90, há um marido dos anos 50, que quer que eu tenha uma posição inferior.
What is this, "1950s World"?
O que é isto? "O mundo da década de 50"?
Operation Paper Clip was supposed to have been scrapped in the 1950s.
A Operação Paper Clip supostamente acabou nos anos 50.
Every station's making like it's the 1950s.
Todas as estações parece que voltaram aos anos 50.
In the 1950s, you had that spaceship.
Nos anos 50, apanharam aquela nave.
Yeah. A place where the rent's been frozen since the 1950s.
Sim, um lugar onde as rendas estão congeladas desde 1950.
In the 1950s, the government started an underfunded agency with the laughable purpose of establishing contact with a race not of this planet.
Nos anos 50, o Governo criou um organismo com poucos fundos... Olhe para o fundo deste mecanismo.
Wasn't Wicca made up in England in the 1950s? It wasn't made up.
Estou a tentar mostrar que é um homem amargurado que sente prazer em atacar os outros.
I'm working again on the musical I've been thinking about for a while. A period movie set in the 1950s.
Eu voltei a preparar o filme musical no qual penso já há anos, uma história passada na década de 50.
I mean, they're 1950s, they're ice America, a bloated enemy in a crumbling castle.
São anos 50. Os Estados Unidos do Ike. São um inimigo inchado num castelo a desmoronar.
Take that, 1950s society!
[Ei ] [ Ei] Toma disto, sociedade de 1950s!
This electrothermal atomizer is set at the excitation wavelength for titanium which was not used in oil paint before the 1950s.
Este atomizador Electro-Térmico é fixo na excitação do comprimento de onda do titânio que não era usado na pintura a óleo antes de 1950.
To all schoolchildren of my generation, growing up in the 1950s, he will always be the Venerable Bede.
Para todos os alunos da minha geração, que cresceram na década de 1950, ele será sempre o Venerável Bede.
Back in the 1950s, there was a game show on TV called, "You Bet Your Life," hosted by Groucho Marx.
Nos anos'50, havia um programa de jogos na TV chamado "Aposta sua Vida", conduzido pelo Groucho Marx.
There were no remote controls in the 1950s.
Não havia nenhum controle remoto nos anos 50.
Since when were there mini-malls in the 1950s?
Desde quando havia mini-centros nos anos 50?
Oh, please, let's not turn this into a 1950s B-movie.
Por favor, não faças disto um filme rasca dos anos 50.
This is a story that takes place in about... it must've been the middle 1950s.
A história tem lugar em Havana, meados dos anos cinquenta.
In the 1950s, when I was young, I wanted to be a writer, like you.
No anos 50, quando eu era jovem, queria ser escritor como você.
Right, OK. 1950s-style windbreaker with two-tone lining and self-stripe cuffs.
Certo, vamos lá. Blusão ao estilo de 1950 com linhas de dois tons e cinto de fecho...
An alien is left on Earth in the 1950s, lives through... what, 30 presidents? travels the world, and no one notices him?
Um extraterrestre é deixado na Terra nos anos 50, durante os mandatos de 30 presidentes, viaja pelo mundo e ninguém repara nele?
The shoe was made by the Bowl-Rite Company... in the 1950s and 1960s.
O sapato foi feito pela Companhia Bowl-Rite... até 1960.
Books were introduced into Britain in the 1950s.
Os livros surgiram na Grã-Bretanha nos anos 50.
We're not living in some 1950s movie.
É escusado fingir que somos uma família normal.
In 1950s America, the majority of youngsters weren't preoccupied with mathematics.
Na América dos anos 50, a maioria dos jovens não estava preocupada com a Matemática.
Virtually everyone studying Maths seriously anywhere in the world in the 1950s,'60s and'70s would have read Nicolas Bourbaki.
Praticamente todos aqueles que estudaram Matemática a sério nos anos 50, 60 e 70, leram Nicolas Bourbaki.
Grothendieck held court at his famous seminars in the 1950s and 1960s.
Grothendieck brilhou nos seus famosos seminários, nos anos 50 e 60.
For everything that i consider to be reputable material, the very name of the priory of sion was only invented by plantard and his handful of followers in the 1950s.
De tudo o que considero ser material refutável... o próprio nome de Priorado de Sião... só foi inventado nos anos 50.
For everything that i consider to be reputable material, the very name of the Priory of Sion was only invented by plantard and his handful of followers in the 1950s.
De tudo o que considero ser material respeitável, o próprio nome do Priorado de Sião só foi inventado por Plantard e pelo seu punhado de seguidores, na década de 1950.
This is like something out of the 1950s.
Aqui é meio anos 50.
Actually, it probably hasn't changed since the 1950s.
Na verdade, provavelmente nunca mudou desde 1950.
I mean, physically, not like a guy who's angry in a movie in the 1950s.
Fisicamente. Não é no sentido daqueles tipos dos filmes dos anos 1950.
His most recent employment was Heritage Tours a business he started in 1950s mostly for aiding rich Jewish people to search for their dead families.
O seu último emprego foi na Heritage Tours um negócio que iniciou na década de 50, sobretudo para ajudar judeus ricos a procurar as suas famílias mortas.
It's a rare work from the 1950s.
É uma obra rara dos anos 50.
It's a telephone box, from the 1950s.
É uma cabine Telefônica. Dos anos 50.
- They're like these 1950s debutantes.
- Parecem inexperientes dos anos 50.
It's something like 9,000 years old, and it was in order to investigate what was happening behind these walls that a team of archaeologists arrived here from Cambridge in the mid 1950s.
Ela existiu por cerca de 9.000 anos e para investigar o que acontecia por trás destes muros uma equipe de arqueólogos chegou aqui na década de 1950 oriundos de Cambridge.
In the 1950s, as the British abandoned colonization of Northern Africa, they hastily combined two separate territories into one Sudan.
Nos anos 50, como os Britânicos abandonaram as colónias do Norte de África, juntaram de forma precipitada dois territórios separados num Sudão.
This old... parson who'd just been sitting there most of the interview suddenly said was I related to Bill Rudge who'd been a scout in staircase seven in the 1950s.
O velhote, que esteve calado a maior parte da entrevista, de repente perguntou se estava relacionado com o Bill Rudge, que era ajudante na escadaria 7 em 1950.
From the 1920s to the 1950s, Tangier was a free port in which Europeans and Americans built elegant villas, seduced by blue skies and relaxed morals.
- Precisa de alguns? - Se eu preciso de alguns? Você acha que preciso?