A businessman tradutor Português
1,376 parallel translation
I mean, as you know, Hal was a little skeptical at first... but in the end, you know, he's a businessman and very professional.
Quer dizer, como tu sabes, Hal estava um pouco céptico ao principio... mas no fundo, como sabes, ele é um homem de negócios e um profissional
I think Vas is a businessman. He'll take anyone's money.
O Vas ê empresário, vende a quem lhe pagar.
It pains me to force you to pay off his debts like this but I am a businessman, after all.
Dói-me forçar-te a pagar as dívidas dele, desta maneira. Mas, afinal, sou um homem de negócios.
I'm only a businessman.
Eu sou só um homem de negócios.
You're a businessman.
É um homem de negócios.
I'm talking as mayor, not as a businessman.
Eu estou a falar como presidente, e não como homem de negócios.
I'm a businessman, and a barbershop ain't exactly a cash cow.
Sou um homem de negócios, e uma barbearia não é uma boa fonte de receitas.
He's just a businessman from the street.
É apenas um homem de negocios.
- I'm a businessman.
Sou um homem de negócios.
I'm just a businessman.
Eu sou só um empresário.
He's a businessman, like myself.
Um empresário, como eu.
Look, I am a businessman, Kate. A damn good one.
Eu sou um excelente homem de negócios.
Well, just goes to show you never send a Businessman to do a Psychopath's job.
Bom, apenas demonstra que nunca se deve enviar um homem de negócios para fazer o trabalho de um psicopata.
You have my word as a businessman.
Tem a minha palavra de homem de negócios.
You're a businessman, you manage a lot of people.
És um homem de negócios, geres muitas pessoas.
It's just a businessman trying to earn some money.
É apenas um homem de negócios a tentar ganhar alguns trocos.
I'm a businessman.
Sou um homem de negócios.
See, that's why you're a politician and not a businessman.
Vês? É por isso que tu és político e eu sou um homem de negócios.
Mr Molina's a businessman and a pillar of the c...
O Sr. Molina é um homem de negócios, um pilar da c...
He's a businessman, we're businessmen.
Ele é um homem de negócios. Nós somos homens de negócios.
I am a businessman there is only one phrase in my economic policy that is "no tolerance"
Eu sou 1 homem de negócios há apenas 1 frase na minha política económica não à "tolerância"
How many times I got to tell you people? I'm a businessman.
Quantas vezes tenho de dizer que sou um negociante?
As a businessman you'd have money'power'respect.
Você, como homem de negócios, tería dinheiro, poder, respeito.
When a bride slips the ring on her finger when a businessman lays his hands on a Rolex when a rapper gets a shiny new tooth, this is that cost, Mr. Beck.
Quando uma noiva mete a aliança no dedo, quando um industrial compra um Rolex, quando um rapper põe o seu dente de ouro, é graças a isto, Mr. Beck.
Perfect, a businessman's suit.
Perfeito, um fato de negócios.
Well, you're a businessman, sir.
Bom, você é um homem de negócios.
Well, Donnegal is a local, established community leader and a businessman who supports my campaign.
Bem, o Donnegal é um líder público e homem de negócios bem-sucedido, que apoia a minha campanha.
It was a 5-year-old girl, a daughter of a businessman.
Uma menina de cinco anos filha de um homem de negócios.
You're a businessman.
És um homem de negócios.
He is a very successful New York businessman..
Ele é um homem de negócios com muito sucesso..
He's pandering, a cash-and-carry businessman... and he had a safe with a buck-fifty in it.
É um homem de negócios e tinha uma caixa forte com $ 150.000 dentro. É uma grande soma.
A real businessman, always working.
Um verdadeiro negociante, sempre a trabalhar.
But you're a better businessman. You got vision.
Mas tu sabes mais sobre o negócio Tu tens visão.
Imagine your father, the model of a right wing businessman.
Imagina o teu pai, empresário modelo, modelo da direita.
Mr. Lannigan, a respectable businessman from Dublin, has brought a projector and a film for us today!
Sr. Lannigan, um respeitável empresário de Dublin, trouxe um projetor e um filme para vermos neste dia!
I was, and still am, a respectable businessman.
Eu era e ainda sou um respeitável homem de negócios.
An ordinary businessman, riding around in a bulletproof limousine?
Um vulgar empresário com uma limusina à prova de bala?
An average businessman with a Microtech HALO in his car?
Um homem de negócios vulgar com uma faca militar no carro?
There's a Middle Eastern businessman in LA who's had contact with Syed Ali recently.
Há um empresário do Leste Europeu em LA que contactou Syed Ali recentemente.
He wouldn't be a very good businessman if he didn't.
Claro. Não seria grande empresário se não o fizesse.
But a good, well-groomed businessman with properly prepared staff... can take a break now and then.
Mas um empresário bom, bem apresentado, com pessoal preparado, pode descansar de vez em quando.
Salvation appeared in the good-looking shape of an American businessman and property speculator, Gilbert Imlay.
A salvação apareceu sob graciosa forma de um empresário americano e vendedor de imóveis, Gilbert Imlay.
I'm a good businessman.
Sou um bom homem de negócios.
So, Harvey takes the boy back to his place... only he doesn't tell... the businessman what he's doing.
Leva o menino para casa dele. Mas não diz ao homem de negócios o que anda a fazer.
The boy sees the businessman's face.
O menino vê a cara do homem de negócios.
The businessman who never did nothing to this little boy.
Do homem de negócios que não fez nada a este menino.
I'm hoping you're a good businessman,'cause if you are, there's a whole lot more business for you.
Espero que sejas um bom homem de negócios, porque se fores, tenho mais negócios para ti.
In celebration of her return to the throne, the queen has declared August 5 a national holiday... and has conferred a knighthood on the unnamed Ml7 agent... responsible for foiling the plot of French businessman Pascal Sauvage.
Em celebração do seu regresso ao trono... a Rainha declarou o 5 de Agosto um feriado nacional... e conferiu o grau de Cavaleiro a um desconhecido agente da MI7... responsável por desmascarar a conspiração do empresário francês Pascal Sauvage.
You think a Hong Kong triad can outlive a Mainland businessman?
Pensas que um tríade de Hong Kong pode sobreviver a um negociador continental?
A good businessman never lets it get personal when the price is eight figures.
Um homem de negócios não deixa o lado pessoal ganhar, quando é tanto dinheiro.
You certainly are a shrewd businessman, Bender.
És um negociante astuto, Bender.