A nightclub tradutor Português
604 parallel translation
We'll have dinner at the St Regis, go to a nice snappy show, then to a nightclub, sit and listen to the soft music, and who knows?
Jantamos no St. Regis, vamos a um espectáculo elegante, depois vamos a um clube nocturno com música agradável, e quem sabe?
Serious? Did you ever leave your wife sitting alone in a nightclub, holding the check?
Alguma vez deixaste a tua mulher sozinha num clube nocturno, com a conta?
And a lot of young people would come up from London, - and turn the house into a nightclub.
E um monte de miúdos vindos de Londres fariam a casa tornar-se um clube nocturno.
- She runs a nightclub in Atlantic City.
- Tem uma boate em Atlantic City.
At a nightclub?
- Num clube noturno?
I didn't know she had a job in a nightclub.
Eu não sabia que ela trabalhava num clube noturno.
Willie Stark in a nightclub.
Willie Stark num clube nocturno.
Just because I sang in a nightclub that was closed by the police?
Só porque cantava num clube nocturno que foi encerrado pela Polícia?
I worked for him in a nightclub.
Trabalhei para ele num clube nocturno.
I met him at a nightclub on the Strip.
Conheci-o num clube nocturno no Strip.
They went to dinner and maybe a nightclub.
Foram jantar fora e a um bar.
Say, Dad, how did they happen to have a nightclub... right here in the middle of the park?
Ei, pai, como era que eles tinham um nightclub... aqui, mesmo no meio do parque?
I went to New York, and I got a job singing in a nightclub from ten to three in the morning.
Fui para Nova Iorque e cantei num bar das 10 às 3 da manhã.
We'll go to a nightclub.
Vista-se, vamos para um clube.
Aside from my husband's case, isn't there a nightclub by that name?
Para além do caso do meu marido, não há um bar com esse nome?
They caused a scene in a nightclub. Really?
Fizeram uma cena em uma boate.
I thought we might go to a nightclub.
Podíamos ir a um clube.
A racetrack, a nightclub.
Nas corridas, numa discoteca.
Well, it's kind of a nightclub...
Bem, é... um clube nocturno.
I was in a nightclub once in Kansas City called The Naked Truth.
Uma vez fui a um clube nocturno no Kansas chamado a "Verdade Nua".
Like dancing'in a nightclub.
Como dançar num clube nocturno.
Showin'yourself off in a nightclub for so much a night.
Mostrar-te a ti mesma num clube nocturno por tão pouco.
I'll turn it into a nightclub.
Vou transformá-la num clube nocturno.
I got a buddy that owns a nightclub there.
Um amigo tem uma discoteca lá.
But he wants to take me to a nightclub.
Mas ele quer me levar a um "nightclub".
It's a nightclub.
É um clube noturno.
And, uh, that's not a nightclub either.
Não é um clube noturno.
Some roughneck guy got fresh with Natascha... - in a nightclub and you clipped him.
- Um brutamontes qualquer foi atrevido com a Natascha num clube nocturno e tu bateste-lhe.
- I clipped him? A brawl in a nightclub?
Uma zaragata num clube nocturno!
That you picked her up in a nightclub?
Que a pegou em um cabaré?
He's a magician in a nightclub.
Trabalha como prestidigitador num cabaré.
I'm taking her to a nightclub tonight.
Esta noite, vou levá-la a um cabaré.
I need to go to a nightclub tonight for my work.
Esta noite preciso ir a um cabaré, por causa do trabalho.
It's strange to see you in a nightclub.
É estranho ver-te num clube nocturno.
It'll take time to get organized, but I want that farmhouse to look like a nightclub!
Demora um pouco a arranjar mas vamos transformar esta quinta num nightclub!
I could turn this place into a nightclub.
Até podia transformar isto num night-club.
That a policeman frequents a nightclub does not prove anything.
Um policial freqüentar uma casa noturna não demonstra nada.
Is there still a nightclub called Michou?
Ainda existe um nightclube chamado Michou?
With my racetrack, my nightclub and this I'll have every sucker in America here, but every day counts.
Com as corridas, a discoteca e isto terei cá todos os otários da América, mas o tempo urge.
- A really cool nightclub.
- Uma boîte muito simpática.
He dragged me off to that nightclub.
Ele me levou a um taberna.
You've got me involved in a dirty nightclub shooting!
Por causa de você, Estou envolvido em um assassinato!
They start life in a New York nightclub and end up covering the world like a paint advertisement.
Comecam num clube de Nova Iorque e acabam por correr mundo como cartaz publicitário.
And in case there's any doubt about it, Lieutenant... I think you ought to know that Mr. Denver and I... are not members of a giddy nightclub set... who run around having casual affairs with other members of the group.
E caso haja alguma dúvida nisso, Tenente... penso que devia saber que o Sr. Denver e eu... não fazemos parte dos frequentadores de clubes noturnos... que andam à procura de relações casuais com os outros membros do grupo.
Just another nightclub singer for a big weekend.
Uma cantora de clube para um bom fim-de-semana.
... wealthy contractor Rudolph Linnekar has been identified with a blonde nightclub dancer killed in an explosion a few yards this side of the border.
O empreiteiro e magnate, Rudolph Linnekar, e uma dançarina loura foram identificados sem sombra de dúvida como vítimas de uma explosão deste lado da fronteira com o México.
Our hotel probably has a little nightclub, right?
Haverá um desfile, um bar no hotel, não?
He's with that nightclub pianist.
Ele está com a pianista do clube.
Like a lot of bally nightclub dancers Looking like the younger generation Or a less smooth version of the lionel blair troupe
Saltitam em volta do touro como dançarinos de discoteca, como a geração mais nova, ou uma versão da Trupe Lionel Blair, com o ritmo staccato dos Irving Davies Dancers no auge do seu sucesso.
They prance round the bull Like a lot of bally nightclub dancers Looking like the younger generation
Saltitam em volta do touro como dançarinos de discoteca, como a geração mais nova, ou uma versão da Trupe Lionel Blair, com o ritmo staccato dos Irving Davies Dancers no auge do seu sucesso.
I don't need any encouragement. My idea of Heaven is a solid white nightclub with me as a headliner for all eternity, and they love me.
O meu conceito de Céu é uma discoteca branca, onde pudesse passar toda a eternidade.