A pity tradutor Português
2,292 parallel translation
It's a pity to lose both of you.
É uma pena perder ambos.
It's a pity you didn't do the same to those bloody hoodies.
É uma pena que não tenha feito o mesmo a estes malditos capuchos.
It's a pity.
É uma pena.
It's a pity.
Uma pena.
It would be a pity to come this far and not even try, now, wouldn't it?
Seria uma pena ter chegado tão longe e nem sequer tentar, não?
Must be like a pity date or something.
Eu ouvi dizer que ele é que a convidou.
It's a pity you don't even speak the language
É pena que nem sequer fales a língua.
What a pity that children are incapable of killing their fathers.
Que pena que as crianças sejam incapazes de matar os seu pais.
What are you, a couple of pussies having a pity party?
O que são, umas mulherzinhas dando lástimas?
What a pity...
Que pena...
A pity, then, that we did not make her acquaintance.
Que pena, então, não haver conhecido.
What a pity we should not have been introduced to each other.
Que pena que não nos apresentamos.
What a pity this is the last time I shall dance with you, Mr Bertram.
Que pena! É a última vez que dançarei com você, Sr. Bertram.
Perhaps I thought it a pity you don't always know yourself as well as you did in that moment.
Talvez pensei que era uma pena que não se conheça tão bem como pareceu conhecer naquele momento.
It's a pity to cut it off.
É uma pena cortá-lo.
Yeah, it's a pity we didn't have a plan B, wasn't it?
Sim, é uma pena que não tinhamos um plano B, não foi?
Returning money is a pity...
Devolver dinheiro é chato.
Don't you think it's a pity?
Não achas que é uma pena?
It's a pity because I have an idea for a new project.
É uma pena, porque tenho uma ideia para um projecto novo.
Is that what this is, a pity party?
É isso o que isto se trata, uma festa de pena?
So we voted yes. It was a pity vote.
E votamos sim.
It's such a pity none of you want to give School Challenge a shot.
É uma pena que nenhuma de vós queira experimentar o Desafiao Escolar.
There are so few dead sea fragments left in the world, it would be a pity if you crushed this one.
Há tão poucos fragmentos do mar morto restantes no mundo, seria uma pena se esmagasse este.
It would be a pity if he's dead.
E se algo acontecer a eles?
It is a pity that certain persons refused to come here and testify but that in itself holds no bearing upon our conclusions. Which are that the union between King Henry of England and Catherine of Aragon is declared null and void.
É uma pena que certas pessoas se tenham recusado a vir testemunhar, mas isso não influencia as nossas conclusões, que são que a união entre o Rei Henrique de Inglaterra e Catarina de Aragão é declarada nula e sem efeito,
So perhaps it is a pity that you and I, Campeggio, unlike Cardinal Fisher no longer have the opportunity to die for Christ.
Portanto, talvez seja uma pena que nós, ao contrário do cardeal Fisher, já não tenhamos a oportunidade de morrer por Cristo.
e only way to do that now is to change your mind out pity.
A única forma de o fazeres agora... é mudares de opinião por piedade.
Young ned felt a gnawing pity growing in his stomach, as was tradition.
O jovem Ned sentiu um ronco de piedade que crescia no seu estômago, como era tradição.
olive found herself in a cloud of steamed milk and self-pity, unaware of the warm breath blowing out of the mouth of alfredo aldarisio.
Olive encontrou-se numa nuvem de vapor de leite e de auto-piedade, sem dar pelo quente hálito que soprava da boca de Alfredo Aldarisio.
He might permit my stay, for he took pity on me after my father's death.
Ele pode permitir a minha estadia, porque ele tem pena de mim depois da morte do meu pai.
Well, pity A woman alone!
De uma mulher sozinha Tende dó
Have pity, Gallantar, I'm but a simple Mage.
Tende piedade, Gallantar, Sou um simples mago.
The pity of it is, there are children just like those boys next door, desperate for a good home.
O que dá pena é, haver crianças como os rapazes aqui do lado, desesperados por um bom lar.
What a pity to waste such beauty.
Que pena ter sacrificado tal beleza.
What a pity!
Que pena!
Well, that's a great pity if you had your heart set on staying.
- É uma pena. Ter que sair assim...
Pity I had to put her down.
Foi pena ter tido de a matar.
When I take pity on you and your faggot half-wit friends... give you a couple of corners to run... you better deliver for me... or I'll know you been dealing, and I'll kill you.
Se tive pena de ti e dos maricas dos atrasados dos teus amigos e vos dei uns bairros para controlar, espero bem que me paguem, senão sei que estão a roubar e mato-vos.
# For pity's sake # # They should have saved themselves #
Pelo amor de Deus Deviam ter-se salvo a si próprios
- Pity. It's a very lucrative proposition.
É um trabalho muito lucrativo.
Going down in flames does seem to be the motif. What's the difference between self pity and self loathing?
Qual é a diferença entre auto-piedade e odiar-se?
Oh, she's a fine looking animal, pity she's got four left feet.
Oh, ela é um bom animal, pena que tenha quatro patas esquerdas.
Pity... such is life
é pena... é assim a vida é meio dia!
Okay, but if I tell you that the plumbing's not up code, that we have termites and that the chairs won't be there until after we open, can I drown in self-pity then?
Se te disser que a canalização não está boa, que temos térmitas e que as cadeiras só chegam depois da abertura. Já posso lastimar-me?
Can god even pity such a creature?
Poderá Deus ter piedade de tal criatura?
For pity's sakes, Nicolette, this is no time to force a reunion down our throat.
Santo Deus, Nicolette, Esta não é a altura para impingir uma reunião.
Then you could go back to peeling potatoes and wallowing in self-pity'cause poor Kendra Shaw's the only officer in the Fleet who ever had to make a hard call.
Podia voltar a descascar batatas e remoer com pena de si. A pobre Kendra Shaw é a única oficial que teve de fazer escolhas difíceis.
You go about in pity for yourself.
Tu andas só a sentir pena por ti próprio.
Now he talked gratitude, but guess what pity produces in the recipient.
Ele agradeceu. Mas adivinhe o que a pena faz a quem a suscita.
They shit on your pity.
Estão-se cagando para a nossa pena.
Give me some pity and compassion, for I am a poor woman and a stranger born out of your dominion.
Tende piedade e compaixão. Sou uma pobre mulher, uma estranha, nascida fora de vosso domínio.