Absence tradutor Português
2,002 parallel translation
And in just a few days, I got accustomed to his absence.
E em apenas alguns dias, acostumei-me à sua ausência.
So will you take a leave of absence?
Então, vais meter licença?
Something to do with the absence of bullshit... and no patience for Broadway musicals.
Dizia que era por não ter manias, nem paciência para musicais.
I also have to point out, in the absence of any other information, the money, this house, goes to me.
Também tenho de salientar, que na ausência de outra informação, o dinheiro e esta casa, pertencem-me.
Well, darkness is the absence of light, and the stupidity in that instance was the absence of me.
Bom, a escuridão é a ausência de luz e a estupidez, naquela instância, era a minha ausência.
In the absence of such a person, a department officer such as John here must be present.
E na ausência de tal pessoa, um oficial do departamento, como aqui o John, deve estar presente.
- I only want your absence.
- Sò quero a sua ausência.
In the absence of any spare beds,
Não há camas para todos.
Bai Hu and Zhu Que will take lead in your absence
Bai Hu e Zhu Que, ficam no comando.
Unfortunately, the makri's absence from his nervous system is causing a hypersensitive immune response.
Infelizmente a ausência da makri do seu sistema nervoso está a causar uma reacção de imunidade hipersensível.
In the absence of Agent Ortiz, I assume you're ready to take charge of the operation. Yes, sir.
Na ausência do agente Ortiz, assumo que estejas preparado a liderar as operações.
However, the president wishes it to be known that in Secretary Kanin's absence and per his own recommendation she has sought and gained the counsel of former President Charles Logan.
Porém, a presidente deseja comunicar que na ausência do Secretário Kanin e por sua própria recomendação, ela procurou e seguiu o conselho do ex-Presidente Charles Logan.
Her absence comes as surprise.
A sua ausência é uma surpresa.
Your absence was noticed.
A tua ausência foi notada.
Absence...?
Ausência?
Show the Thracian we learn in his absence.
Mostrem ao trácio o que aprendemos na sua ausência.
Your absence has been difficult.
A tua ausência tem sido difícil.
And--and into that absence steps the S.T.O., Offering this--this marvelous ultimate moral arbiter.
E com essa ausência aparece a SDU, a oferecer este maravilhoso e decisivo árbitro moral.
I am aware of his absence.
- Estou sabendo de sua ausência.
An absence.
Uma ausência.
In the absence of your honored husband, we would have you address our most Noble guests.
Na ausência do teu honrável marido, gostaríamos que discursasses para os nossos nobres convidados.
So in the absence of negotiations, there will be a restoration of the strike.
Na ausência de uma retomada imediata de negociações posso garantir que a greve será mais séria.
I put my energy and passion in developing this plant. I know that during my absence You have been remarkable.
Estes anos todos tenho concentrado a minha energia e paixão no desenvolvimento e sucesso da empresa e sei que, durante a minha ausência foste excepcional.
- Is Donald Margolis, a 19-year veteran of the FAA's Air Route Traffic Control Center in Albuquerque... - Margolis recently returned to work after a five-week absence which was due to, quote, "a personal loss".
do Centro de Controlo de Tráfego Aéreo em Albuquerque Margolis regressara ao trabalho, após cinco semanas de ausência que se deveram "a uma perda pessoal".
You know, absence makes the...
Sabes, a ausência faz...
What are you gonna do? You gonna take a leave of absence?
Que vais fazer, tirar uns dias de folga?
- Leave of absence?
Um pedido de licença?
Tara asked for a leave of absence ; I think it's a mistake.
Tara me pediu uma licença, acho que é um erro.
Tell her you're taking leave of absence.
Diz para ela que vc está de licença.
Tell her you're taking a leave of absence.
Diz-lhe que queres ausentar-te.
It's not necessary to feel pain over his absence.
Não é necessário sentir dor por causa da ausência dele.
You know as well as I do that absence does not make the heart grow fonder.
Não desistes, pois não?
You know as well as I do that absence does not make the heart grow fonder.
Sabes tão bem como eu que a ausência não torna o coração mais apaixonado.
at this point, the show's like running water or electricity or the absence of the berlin wall, but to truly appreciate the impact the show has had, we have to do the unthinkable and imagine what it would be like if The Simpsons never existed.
Neste ponto, a série é como água corrente ou eletricidade ou a queda do muro de Berlim. Mas para realmente apreciar o impacto que a série teve, temos que fazer o impensável e imaginar como seria se os Simpsons nunca existissem.
Karen's the reason most blokes come in here I think they'll find it in their hearts to forgive her for a few week's absence?
A Karen é a razão para a maioria dos tipos virem cá e acho que eles podem perdoar-lhe umas semanas de ausência, certo?
- ops command. - I feel it only appropriate, that in Agent DiNozzo's absence, I make an observation about this unique crime scene.
Sinto que é apropriado, na ausência do Agente DiNozzo, que faça uma observação sobre esta rara cena de crime.
There's an absence of defensive wounds.
Não existem feridas defensivas.
Dr. Chisholm was forced to take a leave of absence.
O Dr. Chisholm foi obrigado a pedir baixa.
But times like these only emphasize The void left by the absence Of agent vail, however temporary.
Mas, tempos como este só enfatizam o vazio deixado pela ausência do Agente Vail, ainda que temporária.
How would an absence of calm and cool be useful to her?
De que serviria ficar enervado?
Why would the absence of one Mord-Sith make such a difference?
Como é que a ausência de uma Mord-Sith faz tanta diferença?
He commands in the absence of his brother the King.
Ele comanda na ausência do irmão, o rei.
Madame, my absence has not tarnished your beauty.
Senhora, a minha ausência não maculou a sua beleza.
Rarely. And only in her absence.
Raramente, e apenas na sua ausência.
Even in her absence, call her Princess.
Mesmo na sua ausência, chame-a Princesa.
I'll keep her company in your absence.
Eu vou fazer-lhe companhia em sua ausência.
My absence has been inexcusable.
A minha ausência é imperdoável.
Well, there's a remarkable absence of gratitude for you.
Que falta de gratidão.
I'm going to be taking a leave of absence.
Vou tirar uma licença temporária.
You're taking advantage of Mrs Hughes'absence.
Estás a aproveitar-te da ausência de Mrs. Hughes.
Your Majesty, there was a small outbreak of plague in the city during your absence, which now has abated, thank God.
Vossa Majestade, houve um pequeno surto de peste na cidade na vossa ausência, que foi agora mitigada, graças a Deus.