Acknowledge tradutor Português
1,393 parallel translation
A relationship that you're ashamed to acknowledge?
O que temos? Uma relação que tens vergonha de assumir?
- Peter, I'm sure Joe will acknowledge you.
De certeza que ele te vai agradecer.
I want to acknowledge a special friend in the audience today.
E quero agradecer a um amigo especial que está aqui.
All she had to do was acknowledge the customer's presence and end her personal call as quickly as possible.
Bastava acusar a presença do cliente e desligar o telefone rapidamente.
Confront the ghost, acknowledge its presence, then release it.
Confrontar o fantasma, reconhecê-lo, libertá-lo.
And we acknowledge that the past arrangement was ignored by both sides.
E admitimos que o acordo anterior foi ignorado por ambos os lados.
Do you know what it's like to be the prettiest girl at a party... and not have anyone acknowledge it?
Sabes como é ser a rapariga mais bonita numa festa... E ninguém se aperceber disso?
Right or wrong, and I think they're wrong it's a good idea to acknowledge that they do have specific complaints.
Certos ou errados, e eu acho errado é bom reconhecer que eles têm queixas específicas.
- I acknowledge that it's cold.
- Reconheço que está frio.
Would it have killed you to acknowledge that the boy exists or were you too busy high-kicking it with Nicky Kidman at the Moulin Rouge?
Matar-te-ia saberes que o miúdo existe ou estavas demasiado ocupado a brincar com Nicky Kidman no Moulin Rouge?
Acknowledge William as your lawful king.
Reconhecer Guilherme como seu legítimo Rei.
Allow me to acknowledge the man whose vision and enterprise made possible the staging of this noble combat in these awe-inspiring and entirely legal surroundings,...
Deixem-me agradecer ao homem cuja iniciativa visionária permitiu a concretização deste nobre combate em tão imponente localização inteiramente legal,
- Judging from your work, I'm surprised you'd even acknowledge my existence... or any woman's for that matter since you show us such small regard on the page.
- Ajuizando o seu trabalho... surpreende-me que saiba que eu existo... ou qualquer outra mulher, já que demonstra ter-nos em tão baixa conta.
I wanted to acknowledge that we're gathered together... around this table as a family for the very first time.
Estamos aqui, reunidos nesta mesa como uma família pela primeira vez.
I know we all wish she could be with us today... and I think it would be appropriate... to acknowledge just how pleased she was... that Jeannie had found someone to share her life with.
Sei que todos desejaríamos que ela estivesse aqui e creio que seria apropriado recordar o tão feliz que estava porque Jeannie tinha encontrado alguém...
First, I want to acknowledge my fellow nominees.
Primeiro quero dar os parabéns às outras nomeadas.
At least then they'd have a reason not to acknowledge me.
Pelo menos teriam alguma razão para não me ligarem.
At some point, not right now because it would be phony I need you to acknowledge I'm your kid.
A uma dada altura, para já não, senão ia parecer mentira preciso que confirmes que sou tua filha.
So for once in your life it'd be nice if you could acknowledge that you don't know everything.
Pelo menos uma vez na tua vida seria bom... que aceitasses que não sabes tudo.
You acknowledge your granddaughter.
Conhece a tua neta.
Acknowledge.
Confirmem.
The CIA cannot acknowledge its affiliation with SD-6.
A CIA não pode ter conhecimento desta filial da SD-6.
The cat's out of the bag ; we might as well acknowledge the fact that they're out there.
Já toda a gente sabe ; talvez fosse melhor reconhecer a existência deles.
We acknowledge anything, and it's over.
Se reconhecermos alguma coisa acabou tudo.
Before I started working with Viktor he could barely crack a smile let alone acknowledge his adoptive parents.
antes de começar a trabalhar com o Viktor não podia sorrir apenas... E muito menos reconhecer a seus pais adotivos.
Even the people who wouldn't acknowledge my existence. Even Neil Taggart's girlfriend.
Até quem nem me olhava, até a namorada de Taggart.
I'll acknowledge there have been occasions during my tenure...
Estou disposto a reconhecer que houve alturas durante a minha adolescência...
If she could just once acknowledge that I've had a baby.
Se ela pudesse ao menos uma vez reconhecer que tive um bebé...
I just think it wouldn't kill you to acknowledge that some things are sacred.
Não te faria mal reconhecer que há coisas sagradas.
- I do acknowledge...
- Mas sim...
We're all adults. We're all sexual beings. We should acknowledge that.
Somos todos adultos e seres sexuais, temos de o reconhecer.
It's a part of transference and counter-transference... so we should acknowledge it's out there, and it'II never be acted upon... because to do so would be irresponsible and destructive.
Faz parte da transferência e contra-transferência, por isso mais vale reconhecermo-la e passarmos à frente. Nunca será realizada, porque isso seria irresponsável e destrutivo.
I think sometimes it's too hard for people to acknowledge... that someone they loved is now just chunks of soot.
Acho que às vezes as pessoas não conseguem admitir... que os seus queridos ficaram reduzidos a fuligem.
We acknowledge you've got Mr Brice cold for the murder of Orlando - and the wounding of the police officer.
Reconhecemos que o Sr. Brice está em maus lençóis pelo homicídio do Orlando e por ter ferido a agente da Polícia.
You Honor, my client stands ready to acknowledge... that he was involved for a time in the sale of a small amount of drugs... a transaction for which he received no remuneration... having been manipulated by older traffickers in his neighborhood.
O meu cliente está preparado para reconhecer que esteve envolvido, algum tempo, na venda de pequena quantidade de droga, pela qual não recebeu qualquer remuneração, tendo sido manipulado por traficantes mais velhos do bairro dele.
I tried to apologize... but Angela just refused to acknowledge that anything was even wrong.
Tentei pedir-lhe desculpa, mas a Angela recusou-se a admitir que algo estava mal.
Streisand, but she won't acknowledge me.
Streisand, mas ela nunca me reconheceu.
Boomer, acknowledge Galactica's signals and send'em our position.
Boomer, confirma o sinal da Galactica e indica-lhes a nossa posição.
" Acknowledge by same encryption protocol.
" Respondam pelo mesmo protocolo de encriptação.
Acknowledge.
Confirme.
Acknowledge... receipt of message.
Confirmo... recebi a mensagem.
- Then you do acknowledge... my position as president as constituted under the Articles of Colonization.
- Então reconhece... o meu cargo como presidente, como está instituído nos Artigos da Colonização.
- Acknowledge.
Admitam.
I can name the one movie where they acknowledge the scuzzy facts of life.
Sei de um filme onde os factos da vida estão bem retratados. Mas só digo com dinheiro à vista.
I just want you to acknowledge that something important is taking place between me and this woman.
Quero que reconheças que algo de importante se está a passar entre mim e esta mulher.
I acknowledge that I do not really like you for your new content of drama
Confesso que não gosto do conteúdo do seu novo espectáculo
All those in favor of Kid's club being recognized... acknowledge.
Os que estão a favor de reconhecer o clube do "KID" Que o façam.
I want him to acknowledge his heart.
Eu quero que escute o coração dele.
Jay, acknowledge!
Jay, responde!
One possibility is just to acknowledge that we are total hypocrites and then to at least have the decently to stop talking about human rights, right and wrong and good and evil and so on and say we are hypocrites and we have force and
Uma possibilidade é reconhecermos que somos todos totalmente hipócritas e então termos, pelo menos a decência de parar de falar sobre direitos humanos, do certo e errado, do bem e do mal, etc e dizer que somos hipócritas e que temos força
First, I want to acknowledge my fellow nominees.
Tenho pena de não poder estar aí com vocês.