Actions tradutor Português
3,861 parallel translation
The actions you took... were the only course you had to defend yourself.
As ações que executou eram a sua única alternativa de se defender.
It's only down to the actions of the Captain and his men that you were saved.
É só graças às acções do Capitão, e dos seus homens, que está a salvo.
Her actions are beyond my understanding.
O que ela faz está para além da compreensão humana.
Do you take responsibility for the actions of your children?
Assume responsabilidade pelas acções dos seus filhos?
My actions cost you your pearls.
As minhas acções custaram as tuas pérolas.
What followed was a series of preplanned actions designed to foment a failed color revolution.
O que se seguiu foi uma série de atos planeados E desenhados para fomentar a revolução colorida falhada.
And to our Supreme Leader for my actions and my wrongdoings.
E ao nosso Líder Supremo pelas minhas ações e as minhas ofensas.
If someone convinces us she regrets his actions, we have no other choice to forgive him.
Se uma pessoa nos convence de que está arrependido dos atos que praticou não temos outra alternativa senão perdoá-lo.
That means that you cannot be held accountable for your actions.
Significa que não pode ser responsabilizado, pelas suas acções.
Step up and take responsibility for your own actions!
Tem a coragem de tomar responsabilidade pelas tuas acções!
That carbon emissions are a red herring... and that we're past the point of no return no matter what remedial actions we take?
Que as emissões de carbono são enganadoras... e que passámos o ponto de não retorno quaisquer que sejam as acções tomadas?
" The actions of Vadim Shelevyat caused great harm to my family.
"As atitudes de Vadim Shelevyat causaram grande sofrimento à minha família."
"Pursuant to Articles 285 and 330 of the Criminal Code " and Article 141 of the Criminal Procedural Code, " I request an inquiry into these actions
"De acordo com os Artigos 285 e 330 do Código Penal e Artigo 141 do Código de Processo Civil, solicito um inquérito a estas actuações e, aguardando as provas, a abertura de um processo criminal."
You cannot even grasp what your actions have wrought!
Não consegues nem entender o que as tuas acções forjaram.
Your wife's actions were justified.
A sua esposa agiu justificadamente.
Whatever you may think of my actions, I am a gentleman.
Seja o que pense sobre mim, sou um cavalheiro.
Captain Cordero with the embassy marine detachment, he filed a complaint about your actions during the standoff.
O Capitão Cordero, dos Marines da embaixada, apresentou uma queixa contra as suas ações durante o impasse.
I understand why a man like you would take actions against a rival.
Compreendo porque um homem como você tomaria medidas contra um rival.
I understand why a man like you would take actions against a rival...
Compreendo porque um homem como você tomaria medidas contra um rival.
Rogue actions are not tolerated within the ranks, especially when they run counter to our objectives.
Acções isoladas não são toleradas nas nossas fileiras, especialmente, quando são contrárias aos nossos objectivos.
Appropriate actions will be taken. "
Serão tomadas as medidas adequadas ".
Whose heroic actions uncovered the criminal activities of The International Bank Trust... Has been besieged with sponsorship offers for his return to racing.
... cujos actos heroicos desmascararam as actividades criminosas... do Banco Internacional e Crédito... recebeu ofertas de patrocínio para voltar a correr.
You're responsible for your own actions.
És responsável Pelos teus actos.
I mean facing the consequences of your actions that have produced catastrophe.
E de enfrentar as consequências das nossas ações que provocaram catástrofe.
I heard you're a man of actions, not words.
Ouvi dizer que eras um homem de acção, não de palavras.
Thanks to his heroic actions Vega was named this morning honorary police officer
Pelos seus heróicos esforços... Vega foi graduado esta manhã polícia honorário.
Allows a defendant to argue they shouldn't be held criminally liable for their actions due to unconsciousness.
Permite a um réu não ser responsabilizado criminalmente pelos seus atos por inconsciência.
Your Grace, I cannot defend the actions of the masters.
Vossa Graça, não posso defender as acções dos Mestres.
Do you support the husband's actions?
Apoiam a atitude do marido?
You always wanted your marriage to fail and your husband was loyal and despite your actions he protected you and your children.
Sempre quiseste que o teu casamento fracassasse, e o teu marido foi-te leal, e apesar das tuas acções, protegeu-te a ti e aos teus filhos.
Soon Sophie Deveraux shall be consecrating Celeste's remains, and though her actions are reprehensible, still I should pay my respects. Hey.
Em breve, a Sophie Deveraux consagrará os restos mortais da Celeste, e, apesar das suas acções condenáveis, ainda assim, devo apresentar as minhas condolências.
'Our actions are ours alone, and we must suffer their consequences.'
As nossas ações são apenas nossas e temos de sofrer as suas consequências.
So much less palatable than the actions that led to them.
Muito menos atrativas do que ações que levaram a elas.
'The beginning of life drove us to be strong throughout it'and to accept the consequences our actions brought us.
O início da vida empurrou-nos para sermos fortes ao longo dela e para aceitarmos as consequências traidas pelas nossas ações.
For my actions last night.
Pelas minhas acções ontem à noite.
In the meantime, my actions will speak louder than anything I can say tonight.
Enquanto isso, as minhas acções vão superar qualquer coisa que diga hoje.
I look forward to your actions.
Estou ansioso pelas tuas acções.
- Apologizing for your actions.
- Desculpar-se pelas tuas acções.
Prove it to me in your actions, son!
Prova-me as tuas acções, filho!
My embassy and I have always denounced such actions from all sides.
A minha embaixada e eu temos sempre denunciado essas acções - Não importa qual seja o agressor
They answer for our actions.
A família responde pelos nossos actos
It sounds like to me, at least emotionally, you're ready to take responsibility for your actions.
Pelo menos a nível emocional, parece-me que estás preparada para assumir a responsabilidade pelas tuas ações.
Your actions decided for you.
As tuas acções decidiram por si só.
Well, fully intelligent machines will simulate the actions of neurons more closely, replicate...
Serão máquinas inteligentes, poderão simular melhor as acções dos neurónios, replicando...
"misrepresented the facts and his actions to the University " its attorneys and the dean of Medill " on many documented occasions.
" Em suma, Protess deturpou os factos e as suas ações perante a universidade os advogados e o reitor de Medill em várias ocasiões documentadas.
The actions of, like, Hitler, Gandhi, Jesus Christ, mean absolutely nothing, then...
Se os actos de Hitler, Gandhi e de Jesus Cristo não significam nada, então...
My actions, however...
As minhas acções, no entanto...
This would have been the third home invasion in recent months, but this time, the robbers were thwarted by the heroic actions of quick-thinking housekeeper Carmen Luna.
Esta seria a terceira invasão nos últimos meses, mas, desta vez, os ladrões foram impedidos pelas acções heróicas da inteligente empregada Carmen Luna.
As terrible as that day was, I am proud of my actions.
Por mais terrível que aquele dia tenha sido, estou orgulhoso de minhas acções.
The answer is in your actions.
A reposta está nas tuas acções.
Now, before word leaks, and you are tainted by my hubris and actions, however deserved. Myrtle, stop talking.
Antes que se saiba e sejas afetada pelos meus atos...