Actual tradutor Português
7,934 parallel translation
No, I had the stick. The actual stick.
Estava com o chip certo, eu juro.
The actual world.
O mundo real.
Tonight, I am going to make something fly using actual magic.
Hoje à noite vou fazer algo voar usando a magia.
I've only got four days actual holiday leave left.
Só me restam quatro dias de férias.
No... but I can't be sure of anything in my present state.
Não... mas não posso ter a certeza de qualquer coisa no meu estado actual.
An actual Nazi SS uniform?
É uma farda Nazi?
This marks the third consecutive round of layoffs from newly appointed CEO Hank Searles who took the position over from his father and losing the India bid to which could have been a billion dollars worth of airplane contracts.
Fica marcada como a terceira ronda consecutiva de lay-offs posta em prática pelo recente CEO da empresa, Hank Searles, que herdou a sua posição actual através do seu pai e, perder a proposta da India, que poderia ter sido uma proposta muito mais vantajosa, de contratos de aviões.
Once the investigation is complete, we'll be able to share the actual computer simulations.
Quando a investigação estiver concluída, poderemos partilhar as simulações.
We've all heard about the computer simulations And now we are watching actual sims.
Já todos ouvimos falar das simulações por computador e agora estamos a ver simulações a sério.
An autopsy has been scheduled within the next 48 hours to determine the actual cause of death.
Foi marcada uma autópsia para as próximas 48 horas, - para determinar as causas da morte.
That, my friends, is the actual axe itself.
Isso, meus amigos, é o verdadeiro machado.
This is an actual case study.
Isto é um caso real.
Your entry in Africa with him would be seen as a flagrant disregard for the current political climate.
A sua entrada em África com ele seria visto como um flagrante desprezo pelo actual clima político.
Granddaughter of Khama the Great, and sister to the present king, who will never be dethroned.
Neta de Khama, o Grande e irmã do actual rei, que nunca será destronado.
Under current circumstances, I cannot repeat the offer.
Perante a actual situação, não posso repetir a oferta.
And our current political situation gives the book an explosiveness that is frankly a godsend for its publisher.
E a nossa situação política actual confere ao livro tal explosividade que é, francamente, uma bênção para o editor.
Up first, the German, Luz Long, reigning European champion.
A saltar primeiro, o alemão, Luz Long, o actual campeão europeu.
The reigning European champion.
O actual campeão europeu.
I'm just saying that's not the actual jump I made.
É porque não foi o salto que realmente dei.
Walt had neglected to tell me the actual circumstances of her commitment, implied it was voluntary, which was bullshit.
Walt tinha-se esquecido de me dizer as circunstâncias reais do seu compromisso, dizendo que era voluntária, o qual era mentira.
You want to have actual sexual intercourse, right?
Queres mesmo fazer sexo, não é?
I've seen people with actual experience make bad decisions here.
Já vi gente com experiência tomar más decisões aqui.
Because there's no actual food on this menu.
Porque não há realmente comida neste menu.
To hear your current voicemail greeting, please press two.
Para ouvir a sua actual caixa de correio, aperte 2.
- If she is, we need to keep her in place for 72 hours so that we can identify her handler and clean out the rest of her circuit.
- Se for, tem de a manter na situação actual durante 72 horas, para podermos identificar o contacto dela e eliminar o resto da rede.
But I have seen you creeping around here at night and if it happens again, I'm calling the actual cops.
Mas já o vi a si a rondar por aqui à noite e se voltar a acontecer, chamo a verdadeira polícia.
Like an actual movie, a prank movie.
Um filme sobre brincadeiras.
So, we'll call a hot zone and we'll make, you know, an actual area where nobody walks in.
Bom, delimitamos uma área e fazemos ninguém entre aqui.
This is the actual painting we're giving you.
Esta é a tinta que estamos a oferecer-vos.
I don't know if you understood what my current situation is...
Eu não sei se entendeu qual é a minha situação actual...
The following is a dramatization of actual events
ESTE FILME É UMA DRAMATIZAÇÃO DE EVENTOS REAIS
How many actual relationships have you maintained throughout your life?
Quantos relacionamentos mantiveste ao longo da tua vida?
We need the actual footage of the moon.
Precisamos das imagens verdadeiras da lua.
She has actual coke bottles for glasses.
Tem uns óculos de fundo de garrafa.
By every means short of actual speech.
- O senhor. Por meios sem palavras.
So, that's an actual bomb?
Então é mesmo uma bomba?
We agreed to find you, like, an actual professional.
Concordamos em encontrar um profissional.
... lower level denied until current level completed.
... nível inferior negado até que o nível actual seja concluído.
There was actual hate.
Via-se um verdadeiro ódio.
An actual hedgehog?
Um ouriço-cacheiro verdadeiro?
Do not deviate from your present course.
Não se desviem da vossa rota actual.
What are the actual origins of MMA?
Qual é a origem do MMA?
People all over the world gravitate towards fighting because it's something that's in everyone and it's an actual instinct.
Pessoas de todo o mundo sentem-se atraídas pelo combate porque é algo que está em todos nós, é um instinto.
"Prince Charles Stuart requests the company " of Lord Broch Tuarach, James Fraser, "to discuss such matters as the current political situation amongst the Scottish clans."
"O Príncipe Carlos Stuart solicita a companhia de Lorde Broch Tuarach, James Fraser, para discutir temas tais como a actual situação política entre os clãs escoceses."
Do you remember our first actual date, you took me to see this awful movie downtown.
Lembras-te do nosso primeiro encontro? Levaste-me à baixa para ver este filme horrivel.
A source of ours at the police department says that other than the actual acts perpetuated by the super-vigilante this past week, there has been virtually no other violent crime reported throughout the city.
Uma fonte nossa no departamento da polícia disse, que para além dos atos perpetuados, por este super-vigilante, esta semana, não houve mais nenhum tipo de crime grave, relatado na cidade.
And despite the DA's confidence in the evidence, there are no witnesses to the actual crime. Which is to say, the evidence against him is purely circumstantial.
E apesar da confiança do Promotor nas provas, não há testemunhas do crime, ou seja, provas circunstanciais.
- So this is my actual brain, and one of the benefits of having a in vogue medical or mental condition is that there's a lot of research that you could get paid to do, and I did that over at MIT.
Portanto, este é o meu cérebro atual, e uma das vantagens de ter um estado clínico ou mental em voga é que há muita investigação pela qual podes ser pago, e eu fi-la no MIT.
The actual first time I ever got diagnosed on the autism spectrum.
Na realidade, a primeira vez que fui diagnosticado no espetro do autismo.
Not in its current form, no.
Na sua actual forma, não.
Werfel wrote about the Armenian Revolt of 1915.
Mas Franz Werfel, em Os 40 dias de Musa Dagh, escreveu sobre a situação política actual sem comprometer a sua integridade artística. Werfel escreveu sobre a revolta arménia de 1915.