Aguas tradutor Português
3,566 parallel translation
Y dos aguas.
E duas águas.
Actually, my water broke during the ceremony.
- As águas romperam-se durante a cerimónia.
They pick out the youngest and wait for them to brave the open waters of the bay.
Elas escolhem os mais novos e esperam que eles enfrentem as águas abertas da baía.
They know the torrential waters of the Mara river are an accident waiting to happen.
Eles sabem que as águas torrenciais do rio Mara são um acidente á espera de acontecer.
Thousands of wildebeest must negotiate its dangerous waters and casualties are inevitable.
Milhares de gnús devem atravessar estas águas perigosas e as baixas são inevitáveis.
Their bodies become a pink blanket, veiling the shallows of the lake.
Os seus corpos formam um cobertor rosa, dissimulando as águas rasas do lago.
They follow the life-giving waters of the Nile.
Elas seguem as águas ricas do Nilo.
We had our differences at OM, but that's water under the bridge.
Tínhamos as nossas diferenças no OM, mas isso são águas passadas.
I could feel the immense energy of its waters.
Conseguia sentir a forte energia das suas águas.
Finally, it collides against the bottom and returns towards the waters of the surface, where it reheats.
Por fim, colide com o fundo e regressa às águas da superfície, onde volta a aquecer.
With the receding of the waters, erosion sculpted the rock into an elaborate graveyard, a labyrinth of 1,500 islands of fossilised plankton.
Com o recuo das águas, a erosão esculpiu a rocha num elaborado cemitério, um labirinto de 1.500 ilhas de plâncton fossilizado.
To survive in these waters scarce in nutrients, coral shelters an alga within it which feeds by day on sunlight.
Para sobreviver nestas águas escassas em nutrientes, o coral dá abrigo a uma alga que se alimenta da luz do sol durante o dia.
We learned to dig through mountains, change the course of the waters and even create islands.
Aprendemos a cavar por entre as montanhas, mudámos o curso das águas e até criámos ilhas.
The waters absorb the solar heat that the ice used to reflect back.
As águas absorvem o calor do sol que o gelo costumava refletir.
It seems that the plankton, the base of all the food chains, is moving toward the polar region where the waters are still temperate.
Parece que o plâncton, a base de todas as cadeias alimentares, se move em direção à região polar onde as águas ainda são temperadas.
Extraordinary pressure on a single species, the only one remaining in these waters.
Uma pressão absurda sobre uma só espécie, a única que resta nestas águas.
Seals and birds come to hunt the small fish, which gather around these rising waters.
Focas e pássaros vêm comer os peixes pequenos que se amontoam nestas águas.
The hot springs, have the power to heal.
As águas termais, têm o poder da cura.
- The water broke.
- Sim. Rebentaram as águas.
The waters here are just super salty.
As águas aqui são super salgadas.
Over time these green bacteria, a type of Cyanobacteria, came to dominate the waters of the world.
Ao longo o tempo as bactérias verdes, um tipo de cianobactérias, acabariam por dominar as águas do mundo.
Because the primitive leafless plant could now break free from the water's edge.
Porque as primitivas plantas sem folhas podiam agora libertar-se da periferia das águas.
.. this house will be washed away.
Esta casa vai ser levada pelas águas.
That's long gone.
- Águas passadas.
This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths.
Esta manhã, revelarei as alegrias do verão e convidarei os habitantes de Atlantic City a divertirem-se na espuma e bolhas das minhas águas profundas.
I think my water just broke.
Acho que me rebentaram as águas.
Perhaps I would go water bougainvillea.
Talvez, vá até às águas buganvílias...
I actually used to run a fishing boat out of these very waters.
Eu costumava pescar nestas águas.
You know, these waters are pretty deep, and I used to high dive in water that was...
Sabia que estas águas são fundas? Mergulhava em águas mais rasas que estas.
Well, let's put a pin in that. Ew!
Vamos pôr isso em águas de bacalhau.
Wait, put a pin in what?
Pôr o quê em águas de bacalhau?
- Bygones.
- Águas passadas.
Didn't the Maine shipwreck in rough seas?
Não foi o Maine que naufragou em águas agitadas?
Water under the bridge.
São águas passadas.
Water under the bridge.
Águas passadas.
Well, water under the bridge.
Águas passadas não movem moinhos.
Knew his way around the water, so I put him on the dredging project. Doing what?
Conhecia bem as águas, o coloquei-o no projecto de dragagem.
My water just broke.
Rebentaram-me as águas.
Has your water broken?
Rebentaram-lhe as águas?
Edward House, deliberately sent a passenger ship, the RMS Lusitania, into German-controlled waters with the intention that it be hit by a U-boat, which it was, and that brings America into World War I.
Edward House, enviou deliberadamente um navio de passageiros, o RMS Lusitania, para águas controladas por alemães com a intenção que fosse atingido por um U-boat, e foi, o que levou a América para a Primeira Guerra Mundial.
Items that get caught in the gyre usually stay in the gyre, doomed to travel the same path, forever circulating the same waters.
Itens que são apanhados pelo giro, normalmente ficam nele, condenados a viajar no mesmo caminho, para sempre a circular nas mesmas águas.
Even after years of circling the same waters, it's possible to find the way to shore.
Mesmo depois de anos a circular nas mesmas águas, é possível encontrar um caminho para a costa.
Items that get caught in the gyre usually stay in the gyre, doomed to travel the same path, forever circulating the same waters.
Objectos presos num giro, normalmente permanecem presos no Giro. condenados a viajar pelo mesmo caminho, sempre a circular nas mesmas águas.
Even after years of circling the same waters, it's possible to find a way to shore.
mesmo se ficarem anos a circular as mesmas águas, é possível encontrar um caminho para a costa.
♪ On these waters ♪
Sobre essas águas
Okay, I think I might have paddled into some deeper waters here.
Se calhar, entrei em águas muito profundas.
Shake the trees, put yourself out there and keep your head down.
Agite as águas, vá para o terreno e mantenha-se discreta.
HAVE YOU SEEN THIS?
ESPECIALISTA HOLANDÊS EM ÁGUAS AFOGA-SE Já viste isto?
Trolling the waters, as they say.
- Trolando as águas, como dizem.
We should reach calmer waters by nightfall.
Devemos chegar a águas mais calmas ao anoitecer.
In Greece, the Papandreou government appointed as CEO of the public water company, a former executive of Veolia.
Na Grécia, o governo de Papandreou nomeou como director executivo da companhia pública das águas um antigo administrador da Veolia.