Alias tradutor Português
5,395 parallel translation
My father used an alias and he went and saw him alone.
O meu pai usou um pseudónimo e encontrou-o sozinho. - Ele não confiava em ninguém.
Time to gift Mr. Woodhull an alias.
Está na altura de presentear o Sr. Woodhull com um nome falso.
Mr. Sackett tells me that you prefer an alias for Woodhull.
O Sr. Sackett disse-me que você prefere um nome falso para o Woodhull.
- Or at least that's your alias?
Pelo menos é o seu codinome.
A covert transfer from an untraceable IP address, paid for under an alias.
Uma transacção secreta de um endereço IP irrastreável pago com um pseudónimo.
He's traveling under an alias...
Viaja com um nome falso...
Contents of the wallet say he's Michael Elliot, but he checked into the hotel under an alias.
- A carteira diz Michael Elliot, mas registou-se no hotel com nome falso.
That's your alias, all right?
É o teu nome falso, está bem?
The alias he used here in New York, "John Mason," it refers to the perpetrator of the infamous "Mystic Massacre" of the Pequot Indians.
O pseudónimo que ele usou aqui em Nova Iorque, "John Mason", refere-se ao autor do infame "Massacre Místico", dos índios Pequot.
Got a hit! Dean Miller aka William Tate.
Dean Miller aliás William Tate.
Just wrapping up, actually.
Aliás, já estava a terminar.
- In fact, if you want, we can do it right here on Sheldon's spot.
Aliás, se quisermos, podemos fazê-lo aqui no lugar do Sheldon.
About the assignment, I mean. The gem.
Sobre a missão, aliás sobre a joia.
Actually, he did write a book about it.
Aliás, até escreveu um livro sobre isso.
In fact, I will guarantee you that by the end of the night, Kev and I will be best friends.
Aliás, garanto que, até ao final da noite, o Kev e eu seremos grandes amigos.
I want to take the whole thing back, Jess.
Aliás, quero retirar tudo o que disse, Jess.
By the way, can I, can I use your phone charger?
Aliás, posso usar o teu carregador?
And there? S, its also? M.
E, aliás, do seu também.
Ali? S, he and Ms. Cottard... "
Aliás, ele e a Sra. Cottard... "
I don't think she's coming to work for you, by the way.
Aliás, já agora acho que ela não vem trabalhar para si.
Who I barely talk to, By the way.
Aliás, com quem quase não falo.
I could tell by the way my son responded to you.
Eu consigo ver... Aliás, o meu filho respondeu-te.
By the way, do we know if it's my grandchild by my son Eric or by my son Sean?
Aliás, sabemos se é minha neta do meu filho Eric ou do meu filho Sean?
In fact, I'm better than all right.
Aliás, estou melhor do que bem.
Look all this technology The active camo which is wicked by the way... is all military or paramilitary tech.
Olha, toda esta tecnologia, a camuflagem, que aliás é irada, é totalmente militar ou paramilitar.
I mean, I shouldn't.
Aliás, não posso.
In fact, don't even think about her.
Aliás, nem penses nela.
New information has surfaced about Peter Cordero's murder.
Aliás, surgiram novas informações sobre a morte do Peter Cordero.
I MEAN... HI, GIRL.
Aliás...
IN FACT, I THINK SOME COLLEGE ACTUALLY DID A CUTENESS STUDY, AND WE CAME OUT ON TOP.
Aliás, uma universidade fez um estudo e fomos os vencedores.
Moreover, I said to Mr. and Mrs. Belier we will help the disabled like you!
Aliás, estava a dizer ao Sr. e à Sra. Bélier... que vamos ajudar os deficientes. - Como vocês.
See you soon!
Aliás, nós também estamos a trabalhar. Então, digo-lhe...
Your grandmother?
Aliás, quem era? A sua avó?
I also told you not to have a secret affair with the head of the sociology department, by the way.
Também disse para não teres um caso secreto com o chefe de sociologia, aliás.
Actually, can we talk for a moment?
Aliás, podemos falar?
She actually broke into his room at the South Fork.
Aliás, ela invadiu o quarto dele no South Fork.
I'm told the tapes don't indicate Much more than a few personal hellos, Which he's been told to stop, by the way.
Informaram-me de que as gravações não indicam nada além de alguns cumprimentos pessoais, os quais ele foi instruído a parar, aliás.
Also, at three minutes 51, you say and I'm paraphrasing here, that giving it more power is like trying to improve a curry by adding more chillies. Mmm.
Aliás, aos 3 minutos e 51 segundos, disseste e eu repito, que ao dar-lhe mais poder é como tentar melhorar um caril ao adicionar mais malaguetas.
It's your fault, actually.
Por sua culpa, aliás...
Actually, I'll get him drunk first.
Aliás, vou embebedá-lo primeiro.
Besides, these pendejos are small time.
Aliás, estes "pendejos" são arraia miúda.
Yeah, actually, Daniel... I've changed my mind.
Aliás, Daniel... mudei de ideias.
Actually, I'd rather see you after the night I've had.
Aliás, prefiro ver-te a ti, depois da noite que tive.
Actually our restaurant was blown up before we opened.
Casa de Chá Atingida por Dinamite Aliás, o nosso restaurante explodiu antes da inauguração.
the first Indian-Chinese restaurant to open in New York.
Aliás, somos o primeiro restaurante sino-indiano que abriu em Nova Iorque.
By the way, mister, you really need to get a dead bolt.
Aliás, senhor, precisas mesmo de instalar uma fechadura em condições.
Matter of fact, next one opens her mouth buys a week in the hole.
Aliás, a próxima que abrir a boca ganha uma semana na solitária.
Got all we need, matter of fact.
Aliás, tenho tudo o que é preciso.
Actually, I should have asked you this a long time ago.
Aliás, já o deveria ter feito há muito tempo.
Actually, I'm already on that.
Aliás, já comecei a fazer isso.
By the way, thank you for stepping in this afternoon.
Aliás, obrigado por intervir hoje.