All i'm saying is that tradutor Português
550 parallel translation
All I'm saying is that the $ 2 a head that Windy's offering... that may be a lot of money to his way of thinking.
Só digo que os $ 2 por cabeça que o Windy oferece... podem ser muito dinheiro, no ponto de vista dele.
All I'm saying is that I haven't got a chance without the little wedding ring.
Oh não, tudo o que digo... é que não tenho uma oportunidade sem um anelzinho de casamento.
All I'm saying is that sometimes you bend with the breeze... or you break.
Digo que, às vezes, ou aderimos ao sabor da brisa, ou quebramos.
All I'm saying is that Craig Collins and I...
Tudo que estou dizendo é que Craig Collins e eu...
Look, I know he's a friend of yours, but all I'm saying is that what he went through in that jungle.
Olhe. Sei que ele é seu amigo, mas o que estou dizendo é que, depois que ele voltou daquela selva...
All I'm saying is that people who stand outside the law... oftentimes end up as heroes.
O que estou a dizer, é que os que vivem à margem da lei muitas vezes, acabam heróis.
All I'm saying is that it may not be the shark.
Só digo que pode não ser este.
All I'm saying is, we got to fii gure out... some way to get that money honestly.
O que eu quero dizer é que temos de arranjar maneira... de conseguirmos aquele dinheiro honestamente.
All I'm saying is, I don't think those guys... will try and harm Norman before the horse show, because that's when he's most valuable.
Então, vamos encontrá-lo em Oahu, não vamos?
All I'm saying is that I want you to talk to Mr. Walker.
Tudo o que quero é que fale ao Sr. Walker.
All I'm saying is that this is not the right time to go to jail for birth control.
Só digo que não é bom momento... de ir para cadeia por controle de natalidade.
Emma, all I'm saying is that you are too valuable
Emma, só digo que é muito valiosa...
Ed, all I'm saying is that if our own people can't get access to their programs...
Ed, só estou a dizer que, se o nosso pessoal não puder aceder aos programas deles...
All I'm saying is that until we can develop some more information, you'd be real wise not to lock yourself into a particular defense... or a particular person.
Só disse que, até termos mais informações seria melhor não se agarrar a uma defesa específica ou a uma pessoa específica.
All I'm saying is how could we let Alex slip away like that?
Como é que o Alex nos escapou a este ponto?
All I'm saying is that everything pointed to that.
Só estou a dizer que tudo indica que sim.
All I'm saying is that I wish to check everything to my satisfaction.
Só estou a dizer que quero verificar tudo para a minha satisfação.
All I'm saying is that maid service is not included in the package and if you want to do this little domestic show in the future just be ready to handle the weight.
Só estou a dizer que o serviço de criada não está incluido no pacote e se no futuro queres fazer este show doméstico prepara-te para aguentar.
- All I'm saying is that maybe somehow we can use the Ukrainian guards.
O que estou a dizer é que talvez de algum modo, possamos usar os guardas Ucranianos.
All I'm saying is that change will happen with love, not with killing.
Apenas digo que a mudança vai acontecer com amor, não com a morte.
All I'm saying is that morality has changed since Oedipus.
Tudo o que estou a dizer é que a moralidade mudou desde Édipo.
Look, all I'm saying is that we have to be careful.
Só digo que temos de ter cuidado.
Look, Patty, all I ´ m saying is... if you want to have just an ordinary academic career... and attend an ordinary university, that ´ s your prerogative.
Olha Patty, eu estou a dizer apenas que se te contentares com uma carreira académica mediana e frequentares uma universidade qualquer, a escolha é tua.
All I'm saying is that Lucas is a very tough customer.
- Só digo, que o Lucas é um gajo muito duro!
All I'm saying, Andy, is I think you've made a big mistake, that's all.
Só acho que isto foi um enorme disparate.
All I ask is that you think about what I'm saying.
Tudo o que peço é para pensar sobre o que te falei.
Look, all I'm saying is that he may need more attention than we can give him.
Ouve, tudo o que digo é que ele talvez precise de mais... - atenção do que nós lhe podemos dar.
All I'm saying is, I'm gonna go get some sleep, or is that to much to ask!
Eu só quero dormir um pouco. É pedir demais?
All I'm saying is that nobody's done this before.
Tudo que estou dizer é que ninguém feito isso antes.
I think I'm saying that we struggle all our lives to answer it, but it's the struggle that is important.
O que digo é que lutamos toda a vida para respondê-la, e o importante é essa luta.
Look, all I'm saying is that you've been a victim all your life.
Só estou a dizer que foste uma vítima a tua vida toda.
Listen, all right, maybe the words didn't come out right, but all I'm saying is that you don't have to settle for this...
Ouve, está bem, talvez as palavras não tenham saído bem, mas tudo o que estou a dizer é que tu não tens assentar com este...
Look, all I'm saying is that when it comes to voting, people just shut off their brains.
Olhem, tudo o que estou a dizer é, quando for para votar, as pessoas devem apenas desligar os cérebros delas.
All I'm saying is if you're that unhappy, you should leave.
Só digo, que devias sair, já que és assim tão infeliz.
All I'm saying is that my power is really terribly limited.
O que quero dizer é que o meu poder é limitado.
All I'm saying, Captain, is that we have backup.
Tudo o que eu quero dizer, Capitão, é que temos cobertura.
What I'm saying is, you could invest part of the 300 grand that Palmer owes you, or all of it.
O que estou a dizer é que, pode investir uma parte dos $ 300 mil que o Palmer lhe deve, ou tudo.
All I'm saying is that every once in a while you got to get a little bloody.
Acho que às vezes se deve lutar por aquilo em que acreditamos.
All I'm saying is that the really good guys are few and far between.
Só digo que se arranja um tipo bom só muito de vez em quando.
All I'm saying is that there should just be two areas on the beach... one for adults and one for children. And then, you know, everyone's happy.
Só digo que devia haver duas áreas na praia uma para adultos e outra para crianças.
- All I'm saying... is that these feelings you're having are extremely common.
- Só estava a dizer... que estas sensações que estás a ter são extremamente comuns.
All I'm saying is that we come from pretty different backgrounds.
O que eu quero dizer é que vêm de meios diferentes.
All I'm saying is that you can never be too careful.
Só estou a dizer que todo o cuidado é pouco.
All I'm saying is that Henry wasn't any worse than his boss, Evans.
Só lhe digo que o Henry era tão criminoso como o patrão dele, Evans.
All I'm saying is you have this amazing thing, you got his person with all that potential, all that future...
Só acho que ela é especial, é uma pessoa com potencial. Tem o futuro pela frente.
All I'm saying is that there's more to life than just baseball.
O que eu quero dizer é que há mais coisas na vida, para além do basebol.
Look, all I'm saying is that it's...
Só estou a dizer que...
All I'm saying is that I know what it feels like to- - To want to just be forgiven, you know, for that one stupid mistake that you would take back in, like, a second.
Só estou a dizer que sei como é querer que nos perdoem por um erro estúpido que cometemos e que gostaríamos de nunca ter feito.
All I'm saying, Captain, is that maybe there's a little room for flexibility in interpreting Starfleet's protocols.
Tudo que estou a dizer, Capitã, é que talvez haja espaço para flexibilidade na interpretação dos protocolos da Frota Estelar.
All I'm saying is that it's clear that the programs that Patnik watched somehow triggered his violent behavior.
Apenas estou a dizer que é evidente que os programas que o Patnik via, despoletaram o seu comportamento violento.
All I'm saying is that I didn't see her.
Tudo o que estou a dizer é que não a vi.