Altogether tradutor Português
1,219 parallel translation
The Fugitive Slave Law should be repealed altogether.
A lei do Escravo fugitivo deveria também ser abolida.
Michael, you know me altogether too well.
Michael, tu conheces-me completamente bem.
Altogether too big for our little lot, don't you agree?
Demasiado grande para a nossa pequenez, não concorda?
It's another story altogether when you're hanging in midair from a tent stake and a dog leash clip.
É uma história completamente diferente se estiver pendurado no ar com estacas de tenda e ganchos de trela.
Of course, to go out with your family, out riding, working up a sweat, fresh air, it's altogether far too base and brutish, isn't it?
É claro que, sair com a família, andar a cavalo, suar um bocado, apanhar ar puro, é demasiado básico e brutal para ti, não é?
Altogether too late.
Demasiado tarde.
You know, the headaches go so bad I just stopped composing altogether and went back to screwing around with the guys.
Sabes, a dor de cabeça começou a ser tão forte, que parei de compor e voltei ao palco com os rapazes, para fazer alguns...
Sergeant Major Dickerson, ha, that's another story altogether.
Sargento Major Dickerson- - Esse é outra história.
You were altogether asleep.
Estavas mesmo a dormir.
I figured, I was at the wrong apartment altogether.
Cheguei a pensar que tinha entrado no apartamento errado.
I don't feel altogether good about what's happened between us.
Não me sinto bem com o que aconteceu connosco.
- Not altogether.
- Não propriamente.
no. this is a different denise laroque altogether.
Não, esta é outra Denise Laroque.
Not altogether unpleasant, I might add.
Não inteiramente desagradável, acrescentaria.
- Tomorrow I'm going out of Paris altogether.
Amanhã... Vou sair de Paris.
What I want from you is something altogether deeper.
O que desejo de vós é algo muito mais profundo.
Taken altogether, they offer a fascinating perspective on ancient history.
O conjunto de todas estas teorias oferece uma perspectiva fascinante sobre a História da Antiguidade.
Maybe we should forget the opening altogether.
Se calhar devíamos esquecer a abertura.
Altogether, that's 74.
- Ao todo, são 74.
That's a different story altogether.
Isso é uma história completamente diferente.
Now it has lost much international trade As the big ships go north, Or miss India altogether On the way to Singapore.
Agora, perdeu muito do seu comércio internacional, porque os grandes navios vão para norte ou nem passam pela Índia, a caminho de Singapura, vindos de Aden.
- Altogether five people?
Aquelas pessoas ali. 5, ao todo.
As it was, he put Fogg on the SS Mongolia, Which went from Brindisi straight to Bombay, Missing Greece altogether.
Fogg embarcou no SS Mongólia, que saiu de Brindisi, no calcanhar de Itália, em direcção a Bombaim, evitando a Grécia.
It's all I can do is to keep myself from losing it altogether.
Eu devia ter telefonado, mas estou numa pilha de nervos desde que discutimos. É tudo o que posso fazer.
Oh, skip it altogether.
Ignora tudo.
I just got to go over there and dump kreitzer altogether.
Preciso de ir lá e explicar tudo ao Kreitzer.
That's the first step towards kicking him out altogether.
É o primeiro passo em direcção à expulsão.
- Altogether!
- Nos dois!
I was thinking we could bypass the fence altogether and find another way in.
Estava a pensar em esquecer a cerca e arranjar outra maneira para entrar.
How long have you been on drugs altogether?
Ao todo, durante quanto tempo consumiu drogas?
The duke of Gloucester, to whom the order... of the siege is given, is altogether directed by an Irishman.
O Duque de Glócester, incumbido do cerco... está sendo dirigido por um irlandês.
You know, Johnny, you ain't never been much of shit to look at. But at least up to now, you ain't been altogether stupid.
Sabes, Johnny, nunca foste grande coisa para que se olhasse, mas pelo menos até agora, não eras totalmente estúpido.
I never eat at regular hours and sometimes I forget meals altogether.
Nunca tenho horas e às vezes esqueço-me de comer.
Or we can not do the show altogether.
Podemos nem fazê-lo.
That's very kind of you, but I'll bet it's not altogether true.
És muito gentil, mas aposto que não é inteiramente verdade.
How much you down altogether?
Quanto perdeste até agora?
Sometimes they avoid you altogether.
Às vezes evitam você abertamente.
Not altogether.
Nem tudo.
A warning... to you who find my coutenance a source of sport. Be you noble, my swift response is different altogether. I strike with steel... and not leather!
- Que sirva de aviso aos palermas que achem engraçado o centro da minha cara, e quando o brincalhão é nobre, o meu hábito é tratá-lo, antes de o deixar fugir, pela frente e mais acima, com o ferro e não com o couro!
We had to stop work altogether.
Todos tivemos que parar de trabalhar.
Then, a week later, she said I should probably skip second grade maybe even skip elementary school altogether.
Depois, uma semana mais tarde, disse que eu deveria ser dispensado do 2º ciclo de estudos talvez até mesmo dispensado de todo o ensino básico.
And then, a tracheostomy operation... removed my ability to speak altogether.
E a seguir, a operação de traqueotomia acabou completamente com a minha capacidade de falar.
Just to dump chocolate on my shirt, and then dump me altogether?
Só para deitares chocolate na minha camisa e não quereres saber mais de mim?
Well over 400 pounds the dominant male silverback could easily discipline the younger one or throw him out of the group altogether.
Com mais de 180 kg, o dorso prateado dominante poderia disciplinar facilmente o macho mais jovem ou expulsá-lo do grupo.
Here's 100. 122 altogether.
- Aqui tens 46 no total.
He left that one out altogether.
Omitiu-a por completo.
But when it comes to your woman, that's a different matter altogether.
Mas, no que diz respeito à tua mulher, a história é diferente.
STOP, YOU MIGHT LOSE IT ALTOGETHER.
- Pára! Senão podes piorar.
What? You mean in your mother's house or altogether?
Em casa da tua mãe ou de uma forma geral?
I do not vary them save when I remit them altogether.
Não os altero, a não ser quando os restituo.
Six altogether.
- Seis no total.