Among tradutor Português
8,282 parallel translation
Yes, that would, of course, be my first thought, but with shame I must say that even among us, even among the Sanhedrin are those he has corrupted.
Esse seria obviamente o meu pensamento, mas com vergonha devo dizer-vos, que mesmo entre nós, incluindo no Sinédrio, há gente do lado dele.
Search among your ranks, Chuza.
Procura entre os teus homens, Chuza.
I sat among the reeds, waiting and waiting for my love.
Sentei-me entre os juncos, à espera e à espera pelo meu amor.
There's not a soul among them that has any appetite for fighting over the fort tonight.
Não há uma só alma, que queira lutar pelo forte, esta noite.
With that one and the captain aligned, there would seem to be no limits to their ability to manipulate sentiment among the men.
Com aquele e o Capitão em sintonia, não parece haver limite para a capacidade deles de manipular os homens.
Leave me to answer for this among the men?
Deixar que eu responda por isto, diante dos homens?
So, what's the plan? Leave me to answer for this among the men?
Então, o plano é que eu responda por isto, diante dos homens?
So, who among you has a complaint tonight?
Quem entre vós tem reclamações esta noite?
Who among you wants to take on Master Ho?
Quem entre vós quer lutar com o Mestre Ho?
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself?
Quantos de vocês não expulsariam alguns agricultores das nossas terras, ao invés de ganhar, através desta aliança, uma maior parte da própria Inglaterra?
There must be cooperation, alliances just as there are among the gods.
Tem de haver cooperação, e alianças, tal como há entre os deuses.
This catastrophe among yourselves.
Esta catástrofe mutuamente!
But if you were to walk among them, it would renew their courage.
Mas se caminhásseis perante eles, isso renovar-lhes-ia a coragem.
Who among you is Madame Min?
Quem é a Madame Min?
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
A little unrest among the crews and they sleep with one eye open for a week.
Uma pequena agitação nas tripulações e dormem com um olho aberto durante uma semana.
Among other things.
Entre outras coisas.
Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb.
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre.
Cannibalism was standard behaviour among our ancestors.
O canibalismo era comum entre os nossos ancestrais.
We are among the palaces built 600 years ago by the merchant princes, the kingmakers and the connivers of Renaissance Florence.
Estamos nos palácios construídos há 600 anos pelos príncipes mercantes, criadores de reis e os cúmplices da Florença renascentista.
If you're among the living dead, you're around to watch.
Se estamos entre os mortos-vivos, estamos por perto para observar.
You lived among us, but you were never one of us.
Viveste entre nós, mas nunca foste um de nós.
Well, I must first ease concerns among the Fellowship.
Bem, primeiro tenho de tranquilizar a Irmandade.
It is often said there is no honor among thieves.
Dizem que não existe honra entre ladrões.
There appears to be some strange behavior among the animals here.
Parece ser algum comportamento estranho entre os animais daqui.
Was among the things we took from the Professor's study.
Encontramos isto entre as coisas que trouxemos do estúdio do professor.
I grew up in Maine but when I graduated from Northwestern, I decided I'd had enough of the great cow pastures of Indiana and lobster fields of New England and deserved some proper civilization... among properly civilized people.
Cresci no Maine, quando me graduei em Northwestern, decidi que já não queria os pastos de vacas da Indiana e campos de lagostas da Nova Inglaterra e merecia uma civilização adequada entre pessoas civilizadas adequadas.
But in this house I have found kindness among the unkind.
Mas, nesta casa, encontrei bondade entre os cruéis.
I've not had many friends in my time... but I'm proud... to count you among them.
Nunca tive muitos amigos, mas orgulho-me de o contar entre eles.
The most vulnerable among us.
A mais vulnerável entre nós.
The locals shroud the eyes of angels so the dead can walk among us for a night without judgment.
É o Carillon Eve. Os locais cobrem os olhos dos anjos, para que os mortos possam caminhar entre nós por uma noite, sem julgamento.
In generations past, it was used among the wolves for divulgement rituals, ancient rites where secrets are confessed.
Rituais antigos onde os segredos são confessados. Suponho que não mencionaram isso. Só disseram que tinham de fazer rituais e coisas da cerimónia.
I never had the luxury to live among my kind nor the chance to truly know my father.
Nunca tive o luxo de viver entre a minha gente, nem a hipótese de conhecer verdadeiramente o meu pai.
However it's a belief among the werewolves that you were in fact the last person to see Niklaus'child alive.
No entanto, os lobos acreditam que foste a última pessoa a ver a filha do Niklaus viva.
One among them believed she could do more...
Uma entre elas acreditava que podia ir mais longe...
When I came back among you. We reached down to the underworld. Beneath and drew up its power.
Quando voltei para vocês, alcançaram o mundo inferior e drenaram o poder dele :
I've always felt your mother among them.
Sempre senti a tua mãe entre eles.
My curate, Andrew Maplin, among others and one of the churchwardens... Ailsa Probert.
O meu pároco, Andrew Maplin, entre outros e uma das guardiãs da igreja... a Ailsa Probert.
Don't be shy. You're among friends.
Não sejas tímida, estás entre amigos.
Good luck among the savages!
Boa sorte entre os selvagens!
I pray for unity among those that love You.
Eu oro pela unidade daqueles que amam ao Senhor.
To secure these rights, Governments are instituted among men, Deriving their just powers from the consent of the governed.
Para garantir estes direitos, governos são instituídos entre os homens, derivando os seus justos poderes com o consenso dos governados.
Among all the conservative lawyers on that panel... there is one former journalist co-chairing it.
No meio de todos aqueles advogados conservadores daquele painel... Há um ex-jornalista a presidi-lo.
Well, there's this company that's attempting to establish a colony on Mars and I applied to be among the first to go.
Anda aí uma companhia a tentar montar uma colónia em Marte, e inscrevi-me para ser um dos primeiros.
Anyway, I'm among a handful of scientists that have been asked to submit a design proposal for the message and its delivery system.
De qualquer maneira, estou entre os diversos cientistas que foram convidados para enviar uma proposta de projecto para a mensagem e o seu sistema de entrega.
I hear locomotive smoke is the second leading cause of death among train aficionados.
Ouvi dizer que o fumo das locomotivas é a segunda causa principal de morte em comboios.
- He liked to walk among the people, he liked to sing to them.
- Gostava das pessoas. De cantar para elas.
You live among murderers, thieves, and rapists, and yet you punish Loras for shagging some perfumed ponce and Margaery for defending her brother?
Viveis entre assassinos, ladrões e violadores, e, contudo, castigais Loras por comer um rapazola perfumado e Margaery por defender o irmão? Sim.
They have guardians with powers that walk among them. Guardians directly responsible for the death of my father, your king.
Têm guardiões poderosos entre eles, responsáveis pela morte do meu pai, o teu rei!
I know this is a joke among friends.
Estamos entre amigos.
You're among friends.
Está entre amigos.