English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / Amusé

Amusé tradutor Português

540 parallel translation
In my humble effort to amuse your fiancà © e, Mr. Harker, I was telling her some rather grim tales of my far-off country.
No meu humilde esforço em distrair a sua noiva, Senhor Harker, contei-lhe alguns contos horripilantes do meu antigo e distante país.
I please you. I amuse you. But I'm not the only one, am I?
Eu agrado-Ihe, divirto-o mas não sou a única, pois não?
Why, she'll amuse you.
ela vai surpreender-te.
Amuse yourself if you wish.
Divirta-se, se o desejar.
And I will amuse you with such rhyming eloquence as you've never dreamed of.
E vou entretê-lo com as minhas rimas eloquentes como você nunca imaginou.
Amuse me.
Divirta-me.
No. I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
Não, essas coisas deixaram de me divertir há anos.
She had a right to amuse herself, didn't she?
Tinha direito de se divertir, não tinha?
I thought he might amuse milady, which is more than I could hope to do.
Pensei que a pudesse divertir, que é mais do que eu posso esperar fazer.
And it was very gallant of you letting us amuse ourselves in there.
Foi muita cortezia de sua parte nos deixando divertir lá.
We try to amuse women so they won't think about the war.
Tontice minha, tento sempre distrair as mulheres, para que não pensem nesta guerra.
It will amuse your customers.
Vai entreter os seus clientes.
It will amuse you to see the fate awaiting them.
Ficareis animado por ver o destino que os espera.
I suspect we're interested in the poor... in order to amuse ourselves. Especially as we grow older and are unfit for other amusements.
Suspeito, Lord Henry que estamos interessados nos pobres para nos entreterem a nós especialmente porque vamos envelhecendo e estamos incapazes de outras diversões.
I don't amuse you very much, do I?
Não a divirto muito, pois não?
I hadn't intended to amuse you.
Não queria fazê-la rir.
But you must go and amuse yourself.
Vai divertir-te.
I didn't bring her into this world to amuse anyone
Não a trouxe ao mundo para ser motivo de riso.
I'm afraid that kind of talk doesn't amuse me.
- Esse tipo de conversa não me diverte.
I'm not trying to amuse you.
- Não quero diverti-lo.
It is easy to see that he means to amuse himself by making a sport of my extermination.
É fácil perceber que pretende divertir-se, fazendo da minha morte um jogo.
Maybe down to the village to amuse myself.
Pode que ao povo a me divertir.
Yes, that's an idea that might amuse me very much.
Sim, essa é uma ideia que me diverte muito.
No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
Não, essas coisas deixaram de me divertir há anos.
Do I amuse you?
Isto diverte-te?
Who are these people you amuse?
- Quem são essas pessoas que divertes?
How immensely you must amuse them.
Como os deves divertir?
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense.
Mas você não devia divertir-se às custas da lei.
He just tried to amuse me.
Apenas tentava distrair-me.
Come to see the pretty girls... that want to amuse you!
Venha ver as lindas raparigas que o querem agradar!
Ak all, amuse yoursel.
Toma-as todas, e diverte-te.
Amuse yourself. "
Divirta-se.
We thought he might amuse you.
Achámos que ele era capaz de vos divertir.
Your persiflage does not amuse.
Essa brincadeira não me diverte.
No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you.
Nenhuma garota conseguirá me divertir como você.
Did you amuse yourself?
Você se divertiu?
Then amuse yourself with women of your own rotten breed.
Pois divirta-se com mulheres da sua espécie.
But he'll never amuse you, either.
E também nunca a divertirá.
I brought you some toys and one or two things I thought might amuse you.
Trouxe-te uns brinquedos e outras coisas para te divertires.
When you wrote that the pÉaintiff, AngeÉe Ducros, attempted suicide... for the Éove of a man who rejected her, was that ÉittÉe anecdote... intended to amuse?
Quando escreveu que a queixosa, AngeÉe Ducros, se tentou suicidar... por amor ao homem que a rejeitou, achava esse pequeno reÉato... divertido?
Here you are, Arturo, a toy with which to amuse your children.
São 100 liras. Um brinquedo para os seus filhos.
Take it home to amuse your children.
Levem para casa e divirtam seus filhos.
If you have no children, amuse your wife. If you have no wife, thank God and buy it all the same.
Se não têm filhos, divirtam a esposa... se não têm mulher, comprem para vós.
Only 100 lire and you can amuse the whole family.
Senhores, são 100 liras... pelo custo da mão-de-obra diverte-se toda a família.
I can amuse myself in Europe.
Eu consigo divertir-me na Europa.
Why don't you sit down here and amuse my husband?
Por que não se senta aqui e entretém o meu marido?
Why should you have to amuse me?
Por que é que tens de me divertir?
You ladies amuse yourselves for a while. Don't go away, though.
Divirtam-se durante um bocado, mas não se vão embora.
Yes, he is building a little bridge to amuse Mitsuo.
Sim, ele está a construir uma pequena ponte para animar o Mitsuo.
Now, after you've enjoyed all this, perhaps the pool might amuse you.
Após terem apreciado tudo isto, talvez a piscina possa divertir-vos.
I thought it might amuse you to know what the drums said about you last night.
- Pensava que isso entreteria por saber que os tambores falaram sobre você a última noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]