And all of a sudden tradutor Português
1,386 parallel translation
You're on the team for two weeks, and all of a sudden, you're starting?
Estás na equipa há duas semanas e já jogas de início?
Mom, mom, remember when I was 6, and I was playing tag with Dad, and all of a sudden I started running faster than I'd ever run before, and I was in the middle of Palmer Woods, completely lost,
Mãe, mãe, lembras-te quando tinha 6 anos, e estava a brincar à caça com o pai, e de repente comecei a correr mais rápido do que já tinha corrido antes, e estava no meio da floresta Palmer, completamente perdido,
We were just talking and all of a sudden he just collapsed.
Estávamos a conversar e desmaiou de repente.
I mean, we were just moving past Julie and Anne's murder and all of a sudden
Estávamos a começar a esquecer a morte da Julie e da Anne e...
So we're just cruising, you know, talking, listening to jams and all of a sudden Drew is like,
Estávamos a viajar, a conversar, a ouvir música... e de repente o Drew diz-me.
And all of a sudden everyone's like,
E, de repente, todos disseram.
If you were me and all of a sudden you had opportunities you worked so hard for...
Se você fosse eu... e, de repente, tivesse as chances pelas quais vem batalhando...
And all of a sudden, we're on date number two.
De repente, marcam o segundo encontro.
I'm out of this marriage, what, five minutes... and all of a sudden I just...
Estou divorciada há quê... E de repente... dou por mim a pensar num bebé. cinco minutos?
Oh come on, what, no mention of it for weeks and all of a sudden we're going to England? It's not like that. I'm not supposed to be suspicious?
Em 26 de Junho... pela primeira vez, vimos isso mesmo.
And all of a sudden this kid comes up on his bike.
Então, de repente, uma criança veio para cima dele, de bicicleta.
I mean, we've been going out for years and all of a sudden... bang... she drops me.
A gente tava saindo juntos faz tempo. E de repente... bang... ela me larga.
so shawn just shows out of nowhere, and all of a sudden I'm supposed to drop all of my plans and head to some peace dinner, We both know why he's turned up now, right?
Então, o Shawn simplesmente aparece do nada, e de repente eu tenho que abrir mão de todos os meus planos e ir a um jantar de paz, ambos sabemos porque ele voltou agora, certo?
Sure, you know, someone says "it smells" in a Spanish accent and all of a sudden you're like, "Hm. Interesting."
Quando alguém diz que "tresanda" com um sotaque espanhol, de repente acha que é interessante.
All these things, they come together, and all of a sudden, bang... a number just jumps out at you.
Todas estas coisas, elas se combinam, e de repente, bang... há um número que me salta para cima.
People are used to my sandwich, they show up and all of a sudden they're eating...
Aparecem e, de repente, estão a comer...
I've been trying to help her for over four years and all of a sudden, this.
Tenho tentado ajudá-la nos últimos 4 anos e de repente isto.
Or the way a dog watches me... and all of a sudden, I just... can't stop crying.
a aparência do rosto de alguém, ou a maneira como um cachorro olha para mim... e sem mais nem menos, não consigo parar de chorar.
I- - I was just studying, and all of a sudden I hear him crying and sounding all weird. Oh-
- Estava a estudar e, de repente, ouvi-o chorar e fazer barulhos estranhos.
We're supposed to hang, and all of a sudden you moved out?
Era suposto estarmos juntos e assim do nada vais-te embora?
And we were rushing through the store and all of a sudden she started just trashing my mother, saying that my mother wasn't worthy of my father.
Íamos a correr pela loja e de repente começou a insultar a minha mãe. Dizendo que ela não era digna do meu pai.
And all of a sudden, he went limp and he was Duncan again.
De repente, ficou calmo e era outra vez o Duncan.
That night in the guesthouse, we were, like, crossing over into something... and all of a sudden, I just felt really weird and guilty... and I started thinking about Duncan and about Lilly... and it wasn't the easiest night to begin with.
Aquela noite na casa de hóspedes, estávamos quase a chegar a algo, e de repente senti-me esquisita e culpada, comecei a pensar no Duncan e na Lilly, não foi uma noite fácil.
I just don't understand how you could feel like you know someone so completely, like you know everything about them, and then just, all of a sudden you don't even know what continent they're on.
Não entendo como podemos achar que conhecemos alguém tão bem que sabemos tudo sobre essa pessoa, e depois... Não sabes em que continente essa pessoa está.
All of a sudden, you find God and my life is ruined?
De repente, encontra Deus e a minha vida é arruinada?
The heart of it is that an industry that went for a hundred years from the days of Edison built the best electrical system in the world, sold the power at reasonable prices to consumers and was very reliable was all of a sudden turned into a casino.
No centro disto está uma indústria com mais de 100 anos, desde a época de Edison, que construiu o melhor sistema eléctrico do mundo, vendendo a electricidade, muito fiável, a preços razoáveis ao consumidor a mesma que, de repente, foi convertida num casino.
And you, "Mr. I'm suddenly concerned with my grades all of a sudden," we're leaving now, okay?
Tu, que de repente estás tão preocupado com as tuas qualificações... vamos agora.
I mean you come home one day and you think you know this person... and then all of a sudden you realize you do not... know this person from Adam.
Chegas a casa um dia e achas que conheces esta pessoa... e de repente apercebes-te que no fundo não... conheces esta pessoa do Adam.
Then all of a sudden he got mad, picked up the mike and threw it at me.
De repente, ele ficou bravo e jogou o microfone em mim.
And what`s up with this mask all of a sudden?
Para que é a máscara?
I just came across your number all of a sudden and I was thinking to myself...
Encontrei o teu número por acaso e pensei cá para mim...
Just'cause it's Christmas... people all of a sudden can't look at tits and ass?
Só porque é Natal... as pessoas não podem olhar para tetas e bundas?
All of a sudden the tree... slipped and fell on him and killed him stone dead.
Mas de repente a árvore caiu em cima dele... e o matou na hora.
And do they come on all of a sudden?
E aparecem assim de repente?
Penapocachera, covering the peace around here. Mostly Tutsis. All of a sudden this bunch of Hutu folks turn out stumbling into Tutsis and shoot.
Abacatuchirelem, a cobrir o terreno, sobretudo, Tutsis, de repente aprenderam a vasculhar as nossas coisas,
And all of a sudden, we're on date number two.
Ótimo.
All of a sudden, you wake up, look over and she's been gone for years.
De repente, acordas, olhas para o lado e ela foi-se há anos.
And then you walk offstage, and then all of a sudden you're worried about what's going on at home, and you're back to your life and trying to communicate with people at home.
Depois, sais do palco e, de repente, começas a preocupar-te com o que está a acontecer em casa. Estás de volta à tua vida, tentando comunicar com as pessoas em casa.
Jack, if I step on Driscoll's toes and it doesn't pay off, all of a sudden, I have ton of political fallout to deal with.
Jack, se eu piso os calos da Driscoll e isso não der em nada, logo a seguir vou ter uma data de problemas políticos para resolver.
And Sudden Valley just sort of implies that something awful could happen all of a sudden.
"Vale Súbito" parece insinuar qualquer coisa horrível... que podia acontecer de repente.
All of a sudden, this fat guy comes out of nowhere and...
De repente, surge um sujeito balofo de algures e...
Finally found herself a friend, and then all of a sudden this- -
Logo agora que ela tinha arranjado uma amiga...
The Ted Danson sandwich all of a sudden has herring and lox.
A sanduíche "Ted Danson", de repente, tem arenque e salmão fumado.
The kid was just taking his AP Calculus exam when all of a sudden he got nauseous and disoriented.
O rapaz estava a fazer prova de Cálculo quando de repente se sentiu nauseado e desorientado.
Most of our marriage I was all about Carl... and then after menopause I got this sudden surge of energy... and I just started writing these little murder mysteries.
Durante quase todo o casamento só pensava no Carl, mas depois da menopausa tive um fluxo súbito de energia... e comecei a escrever histórias policiais.
It isn't? Because this has been my dream for years and, I mean, all of a sudden, it's yours too?
Porque isto é o meu sonho desde há anos e, de repente, também é o teu?
And I totally want to meet him... but all of a sudden, you're in this rush or something.
E eu quero mesmo conhecê-lo... mas sem mais nem menos, ficaste com pressa.
The kid was in chow, all of a sudden he collapsed and started spitting up his food.
Estava na cantina, de repente, caiu e começou a vomitar.
And why do you care so much about my well-being all of a sudden?
Porque se preocupa com o meu bem-estar, de repente?
And then, all of a sudden, you know, there you are.
E então, de repente, estás aqui.
Lilly swore to me that she'd never go back to him, but then... one day, that punk snaps his fingers, and... all of a sudden it's like...
A Lilly jurou-me que nunca voltaria para ele, mas... um dia aquele idiota estala os dedos e... de repente é como se...