And for what it's worth tradutor Português
162 parallel translation
Mr. Parrish, for what it's worth to remind you... My dad and mother helped you that first winter you came out here.
Sr. Parrish, se é que vale a pena lembrá-lo, os meus pais ajudaram-no no primeiro inverno que passou aqui.
Until today I'd never have believed I could say such a thing. But when she fights you, and for what it's worth I'm going to be on her side.
até hoje nunca pensaria ser capaz de dizer tal coisa, mas quando ela te fizer frente, mesmo que não adiante... estarei do lado dela.
For what it's worth, Ming's got Dale, Zarkov and Barin.
O pior é que o Ming levou a Dale, o Zarkov e o Barin.
Maxwell, for what it's worth to you, I don't think the old magic is there between Ariel and myself anymore.
Maxwell, sem qualquer garantia, creio que a magia entre mim e a Ariel já não existe.
And for what it's worth, I don't think you're a jinx, all right?
E para que valha a pena, eu não acho que sejas um enguiço, está bem?
And for what it's worth, I think that Evan Drake made a big mistake, too.
E para o que vale a pena, eu acho que o Evan Drake também cometeu um grande erro.
Kind and generous and... And for what it's worth, know that someone far away is thinking of you.
Bom, generoso e... aches o que achares, sabe que alguém que está longe pensa em ti.
And for what it's worth I'm sorry.
E, seja como for, lamento muito.
And, um, for what it's worth, I really miss you.
Tenho muitas saudades tuas. Sim.
Well, for what it's worth, those pictures aren't of you and your friends.
Se lhe interessa saber, aquelas fotos não são sobre si e os seus amigos.
For what it's worth, I believe you're a very sensitive woman, and I believe that people have taken advantage of you in the past.
Para tua informação, penso que és muito sensível e que as pessoas se aproveitaram de ti.
For what it's worth, Charlie didn't blink before he put his body between danger and Zoey.
Devo dizer que o Charlie nem pestanejou antes de pôr o corpo dele entre a Zoey e o perigo.
And anyway, for what it's worth I'm grading you on the effort, not the result.
E, para tua informação, vou avaliar-te pelo esforço, não pelo resultado.
And for what it's worth the guy also had a fever.
E se vale de alguma coisa o tipo também tinha febre.
General, for what it's worth, Anise and I are sorry.
General, gostava de dizer que a Anise e eu lamentamos.
Well, for what it's worth I've seen you act and I feel totally confident that you have the emotional range to play a dead man
O importante é que já te vi actuar e tenho total confiança que tu tens a capacidade emocional para fazer o papel de morto.
I'm not arguin', and for what it's worth, that's what this guy that first found Mulder told me.
Não estou a discutir, e foi o que me disse o tipo que encontrou o Mulder.
Well for what it's worth and for no extra cost
Bem, o que vos posso oferecer é a eterna amizade de
And for what it's worth, the directors of the CIA, NSA, FBI and Naval Intelligence agree.
E também os directores da CIA, NSA, FBI e Informação da Marinha.
And for what it's worth, neither do I.
E pelo que vale, nem eu.
And for what it's worth, I was gonna stop seeing her after tonight.
E, de qualquer forma, eu não a ia ver mais depois de hoje.
And for what it's worth... I would seriously consider prayer.
Se lhe serve de consolo, eu não descartaria a oração.
And for what it's worth, seven months from now, you'll have my vote.
Se lhe serve de consolo, daqui a sete meses terá o meu voto.
And for what it's worth, yes, I do trust you.
E, pelo que vale, sim, confio em ti.
And, um, for what it's worth...
E, se quer saber...
For what it's worth, those men were up there illegally and probably got between the saw and her cubs.
Eram caçadores ilegais... talvez se metessem entre uma ursa e as suas crias.
And I think, for what it's worth, I think he's crazy if he doesn't pick you.
E penso, na minha opinião, que é louco se não te escolher a ti.
For what it's worth, I already began taking down the cameras and I will finish taking down the rest of them today.
Eu já comecei a retirar as câmaras e tiro as que faltam ainda hoje.
And for what it's worth, if you ever see her, uh, they're real. Whoa.
E o que vale a pena, se a vires, elas são verdadeiras.
You know, for what it's worth, Julia, you and Sean have got to be two of the classiest people I know.
Sabes, se é que interessa, Julia... tu e o Sean devem ser... duas das pessoas mais elegantes que conheço.
Look, for what it's worth, I understand how you felt and why you took the position you did.
Ouça, se lhe servir de consolo, eu entendo aquilo que sentiu e a posição que assumiu.
And that's why it's worth much more... than what you're offering to pay for it.
Por isso ela vale muito mais do que o senhor tá oferecendo.
For what it's worth, over the years, I've known a few men who've sat on that chair, and as the day gets near, all you can really do is pray it goes quick.
Se valer de alguma coisa, durante estes anos conheci alguns homens que se sentaram na cadeira... quando o dia se vai aproximando, tudo o que se pode fazer é rezar para que chegue rápido.
Some people would think for what it's worth to fix it and make the shit work right, you might as well dump them and get another.
Há quem pense que pelo que valem não podem consertá-las e pô-las a vender, portanto, é melhor deitá-las fora e arranjar outras.
I know I have been all over the place, but for what it's worth, I feel clear now, and...
E eu sei que estive muito confusa, mas se isso serve de desculpa, eu sinto-me bem agora, e...
And for what it's worth, I think you're a good man.
E, se é que interessa, acho que é uma boa pessoa.
And for what it's worth, I am no lackey of the Sheriff.
E, se é que isso vale de alguma coisa, não sou nenhum pau-mandado do xerife.
For what it's worth, you and Mary have a lot in common.
Se isto servir de ajuda, a senhora e a Mary têm muito em comum.
Well, for what it's worth, we have a similar tradition where I come from and I can tell you, it's a lot easier to preach than to practice.
Não sei se lhe interessa, mas temos uma tradição semelhante pelo menos de onde eu venho, mas é mais fácil pregar do que praticar.
And for what it's worth, my uncle was deported after raising a family here for 23 years.
E para a sua informação, meu tio foi deportado depois de construir uma família aqui por 23 anos.
And, for what it's worth, your brother would be doing just the same thing.
E, se lhe serve de consolo, o seu irmão faria a mesma coisa.
For what it's worth, I saw Brooke this morning. And she feels horrible about it.
Eu vi a Brooke esta manhã e ela está péssima.
I'll just say this, and you can take it for what it's worth. A
Só vou dizer isto e interpreta-o como quiser.
And for what it's worth, the man who gave the closing I miss him terribly.
E, para que saibas, o homem que fez as alegações finais... sinto muita falta dele.
And for what it's worth, you passed bitchy 10 minutes ago.
Se quer saber, já estava a ser uma cabra há 10 minutos.
For what it's worth I'm glad you and Adam found each other.
Para que saibas ainda bem que tu e o Adam estão juntos.
We just need to get you out in front again, and, for what it's worth, Molly Meyers will get the eyeballs on you.
Só precisamos de chamar a atenção para ti outra vez, e isso a Molly Meyers consegue fazer.
And, for what it's worth, you all tried your... best.
E pelo que importa, todos deram o seu melhor.
And for what it's worth, the patient lived a long and happy life.
E, se lhe serve de consolo, o paciente viveu uma vida longa e feliz.
I'm sorry that I lied, and for what it's worth, the guilt has been tearing me apart.
Desculpa ter mentido e, se adiantar de algo, a culpa está a dar cabo de mim.
Look, I'm sorry that I lied, and for what it's worth, the guilt has been tearing me apart.
Desculpa ter mentido, e, se adiantar de algo, a culpa está a dar cabo de mim.