And from what i hear tradutor Português
109 parallel translation
And from what I hear, they go loose
E, pelo que sei, andam à solta.
And from what I hear about your reputation, they've got a lot faster and a lot suddener in the last two years.
Pelo que ouvi, diz a tua reputação, que estás muito mais rápido e certeiro do que à dois anos.
And from what I hear... you claim you got more explosions than you bargained for.
E pelo que ouvi afirmou que houve mais explosões que as pedidas.
Through a certain connection I've been able to locate some black-market showerheads. They're all made in the former Yugoslavia. And from what I hear, the Serbs are fanatic about their showers.
Através de uma determinada ligação, consegui localizar um mercado negro de chuveiros, todos eles confeccionados na ex-Jugoslávia e, pelo que ouvi, os sérvios são fanáticos pelos chuveiros deles.
Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead.
O Calvert morreu e pelo que sei, Cedar Rapids também está morto.
Look, Mr. O'Brien... I know it's not a perfect system, OK... but we've been doing it for quite a long time... since the beginning, actually... and from what I hear, the world is a pretty nice place.
Sr O'Brien, sei que não é um sistema perfeito mas fazêmo-lo há muito tempo, desde o começo e, pelo que ouço, o mundo é um lugar bastante agradável.
And from what I hear, you could take a little lesson from him in that department.
E pelo que eu tenho ouvido, tu podias ter umas lições com ele nessa área.
They ´ re new, and from what I hear, they ´ re quite powerful.
São novos e, pelo que ouvi, são muito fortes.
That's right, Beecher's going home, and from what I hear, he's in such a hurry to leave, he won't even have time to come say bye-bye.
Assim é, Beecher se vai a casa e pelo que sei, está tão apurado por ir-se que nem sequer terá tempo de vir a despedir-se.
And from what I hear those people out there, they all follow your lead.
E, pelo que ouço, aquelas pessoas seguem-no sempre.
Now, this stuff is toxic, this spill, and from what I hear of pets, the little pads on the feet - it just sucks it up like a straw.
Isto é tóxico, este derrame, e pelo que ouvi sobre cães, as almofadinhas das patas... absorvem isto como se fossem esponjas.
He was about to be discharged, and from what I hear, he was really looking forward to going home, so...
E estava desejoso de ir para casa, portanto...
All of you should be commended for your courage, and from what I hear, especially you representative Binks.
Todos vocês deviam ser comendados pela vossa coragem, e pelo que ouvi dizer, especialmente você, Binks.
But I'm going to form my own conclusions from what I see and hear. All right, sir.
Mas aviso-o de que vou tirar as minhas próprias conclusões... do que veja e ouça.
From what I hear, you don't like much of anybody... and nobody likes you, either.
Pelo que ouvi dizer, nao gostas muito de ninguém... e ninguém gosta de ti.
And not that I listen to gossip, but from what I hear, I'm not the first girl you've asked out from the bank.
E não que eu ande a escutar bisbilhotices, mas pelo que ouvi, não sou a primeira moça, do banco, com quem pediu para sair.
From what I hear, you and Dude are the only witnesses.
Pelo que sei, Você e o Dude são as únicas testemunhas.
That's all well and good, but from what I hear - Bulldog's is pussy! - What?
Isso é óptimo, mas, pelo que sei, o teu camião é um maricas.
Ellen used to go with Cody, real hot and heavy from what I hear. You know what I mean?
Segundo me disseram, estavam mesmo apaixonados.
She's always distant now... and often ill, from what I hear.
Está sempre distante... ... e frequentemente, doente, segundo ouvi dizer.
Of course I'm unhappy sometimes, because I always see from a distance, see and hear about what means life and happiness.
Claro, às vezes eu não me sinto feliz, porque eu sempre vejo de longe, Eu ver e ouvir sobre o que significa a vida ea felicidade.
From what i hear, the guy was a glutton, a regular eating and drinking machine.
Pelo que sei ele era um comilão, uma máquina de comer e beber.
I've called this meeting to congratulate Amanda... for convincing Miss Faxton... that FB is the best agency to handle Faxton Cosmetics... and to hear personally from Miss Faxton... what ideas she might have to put us on the right track.
Convoquei esta reunião para felicitar a Amanda, por ter convencido a Menina Faxton de que a FB é a melhor agência para tratar da Faxton Cosmetics, e para ouvir pessoalmente da Menina Faxton as ideias que pode ter, para nos pôr no caminho certo.
What I " ve just told you is exactly what you will hear from corporal Dawson and Private Downey.
O que acabámos de dizer será o que ouvirão das bocas do cabo Dawson e do soldado Downey.
And quite mad, too, from what I hear.
E louco, pelo que ouvi dizer.
I think I know what's going on here, and I just want to hear it from you.
Acho que sei o que se passa e queria ouvi-lo da sua boca.
I'll listen to what the doctor has to say and I'll hear from the mother.
Ouvirei o médico e a mãe.
And from what I just hear I am a lot better sponsor than any of you.
E pelo que acabei de ouvir, sou muito melhor patrocinador que vocês.
Ten years from now, 20 years from now... what I hear people saying, or I would want people to say, and it's simple... that if Michael Jordan was still playing the game of basketball,
Daqui a dez anos, vinte anos... O que ouço as pessoas a dizer, ou o que quero que as pessoas digam é simples... que se o Michael Jordan estivesse a jogar basquetbol, ele dominava.
From what I hear, you and he have had a pretty bumpy courtship, huh?
Por isso sei, tiveram um cortejo bastante acidentado, não?
And, until I hear from Roy, that's exactly what
Até ter notícias do Roy, é precisamente isso que vou fazer.
I propose that we ration what we have left and spread our provisions over a month until we can harvest more from the vegetable gardens And as I hear there are so very few beans and potatoes left
temos que racionar o que temos de sobra para durar mais até que possamos colher e como ouvi que há feijão e batatas acho que devemos dar para Rose precisamos deles para Claire
Um, he came in that Monday, and then I didn't hear from him again till Mr. Oliver called me and told me what happened.
Ele veio nessa segunda e depois nunca mais soube dele até que o Sr. Oliver me telefonou a dizer o que se tinha passado.
But from what I hear, you're a rather frank and forthright sort of fellow.
Pelo que ouvi dizer, você é do tipo franco e directo.
And then, from what I hear her parents are giving us a house.
E depois, pelo que eu ouvi, os pais dela vão-nos dar uma casa.
And I'm sorry you had to hear what you heard from Sam... and I understand that you don't want me... but I thought you ought to know that I never slept with...
Lamento que tenhas ouvido, o que ouviste do Sam.. e compreendo que não me queiras, mas devias saber que não dormi com...
Well, from what I hear... he could have another month and still get the same result.
Pelo que ouvi, ele podia ter mais um mês e o resultado seria o mesmo.
I hear of my subjects arising against me... and what do I hear from my own son?
Eu ouço os meus súbditos a erguerem-se contra mim e o que ouço do meu próprio filho?
Yes, but only until the wedding. And then, from what I hear, her parents are giving us a house.
- Sim, mas só até o casamento e depois, pelo que fiquei a saber, os pais dela dão-nos uma casa.
Roasted and marinating in blood from what I hear.
Toda tostada e mergulhada em sangue, pelo que ouvi.
Best balanced sporting rifle about, from what I read and what I hear.
É o rifle esportivo com melhor estabilidade pelo que li e ouvi.
And keeps a stockpile of GHB handy, from what I hear.
E que guarda um boa quantidade de GHB à mão, segundo sei.
Or, I know this is the last thing you'd expect to hear from me, but what if you stayed here with me and we tried to have a baby?
Ou, sei que esta seria a última coisa que esperarias ouvir de mim, mas e se ficasses aqui comigo e tentássemos ter um filho?
I like to imagine that what I hear came from my mother and father.
Gosto de imaginar que o que ouço veio dos meus pais.
I know what nasty things you did. And I wanted them to hear from you sometimes.
Eu sei de algumas coisas incorrectas que fizeste e estou interessada em ouvi-las.
I'll tee up Creative with what research says travelers are waiting to hear from American. And then, Don, you do what you do.
Fornecerei aos criativos o que a pesquisa diz que os passageiros esperam ouvir e, depois, você, Don, fará a sua parte.
You gave her that portion, and then, from what I hear, you announced that you would kill "the marimacha bitch in front of her children."
Deste-lhe essa parte e depois, pelo que ouvi, anunciaste que irias matar a prostituta marimacha à frente dos seus filhos.
And, from what I hear, you have spent more time with me than with any other patient.
E, segundo ouvi, já passou mais tempo comigo do que com outro paciente.
And since we don't need to hear from women folk what they think, I now pronounce you...
E uma vez que não temos de ouvir nada das mulheres, declaro-vos...
what did you hear from them? fyi, i'm crashing and burningtoday. i love this.
Cruzando o lago, se olhares bem, vês uma cratera de areia.
Right you are, Pete, and a young cocktail waitress named Ya Ya said to send you her best, which from what I hear, is miraculous.
Pois é, Pete, já agora há uma empregada chamada Ya Ya, que disse para lhe mandar cumprimentos.