And i'm proud of you tradutor Português
318 parallel translation
I'm sure you'll be a big success, and then they'll be proud of you.
Estou certa de que será um êxito e eles terão orgulho de si. Obrigada.
I'm really proud of my rich family, and I invite you in order to show off.
Convidar-vos para comer mostrava que tenho uma família rica.
It's a battle flag and it's a flag of victory. I'm rather proud to be under it. And I wouldn't want to go out in the morning like you and know that I was going to be a traitor to it.
É bandeira de batalhas e de muitas vitórias, eu tenho orgulho... de servi-la e eu não quero sair de manhã com você... sabendo que iria ser um traidor dessa bandeira.
And I'm proud of you.
E orgulho-me de si.
And I'm proud of you.
E eu estou orgulhosa de ti.
And I'm so proud of you.
E orgulho-me muito de ti.
And I'm very proud of you.
Estou muito orgulhosa.
I'm proud of the way you and 99 handled this assignment.
Estou orgulhoso da maneira como os dois resolveram este caso.
I'm really proud of you but if I am the cause of your unhappiness... forgive me and forgive this innocent girl.
Estou muito orgulhoso de ti mas, se sou a causa da tua infelicidade... perdoa-me, e perdoa também esta rapariga inocente.
I'm just a United States businessman... and I'm proud of it. I'm no fancy scientist. But I'll guarantee you...
Não sou um cientista, apenas um empresário orgulhoso... mas asseguro-vos que o ar de Prescott é mais limpo... que o dos nossos famosos vizinhos a norte.
If all you men could be standing where l'm standing, and seeing what I'm seeing, you'd know how it feels to be truly proud of our country.
Se todos vós, homens, estivessem onde eu estou, e vissem o que eu vejo, sentir-se-iam verdadeiramente orgulhosos do nosso país.
Ladies, I'm pleased to announce to each and everyone of you that you are the proud owner of this particular Burger Steak.
Minhas senhoras, é com prazer que vos anuncio... que são as orgulhosas donas, desta casa de hamburgueres.
You're wrong. I am very proud to be a woman. And I'm proud of this hospital.
" Engana-se, Dr. Brewster, orgulho-me de ser mulher e orgulho-me deste hospital.
I'm proud of this hospital, and you should be too.
Orgulho-me deste hospital, e o senhor devia sentir o mesmo.
Oh, my Lord. I'm proud and happy that you think of me like this.
Tenho orgulho e felicidade que penses de mim assim.
And you know what? I'm proud of him.
- Estou orgulhoso dele.
I'm proud of you and all the guys.
Tenho orgulho em todos vocês.
This is a great day. I'm proud of the show... ... and I'm proud to have you with us.
Estou orgulhoso da exposiçäo e de vos ter entre nós.
I want you to know... you're everything I wanted in a son... and I'm very proud of you.
E quero que saibas que és tudo o que eu quero de um filho. E estou muito orgulhoso de ti.
It is an amazing accomplishment, and I'm quite proud of you.
É um feito surpreendente. Estou orgulhoso de você.
And I'm proud of him! Would you like to meet him?
E estou orgulhoso dele!
I'm so proud of you for having the courage to go out... and make a difference in the lives of people less fortunate than ourselves.
Estou orgulhoso de você ter a coragem de ir e fazer a diferença nas vidas de pessoas menos afortunadas que nós.
You know, sam, i--i do have to say that i'm very proud of you. Because we spent the whole night together, and you didn't lay a hand on me. Why?
Sam, tenho que dizer que estou muito orgulhosa de ti.
And all I can say is that I'm proud of you.
E tudo que tenho para dizer é que me orgulho de vós.
The stories you're telling me are helping her remember and I'm very proud of the work we're doing.
E as histórias que me conta, ajudam-na a recordar-se e e eu orgulho-me do trabalho que estamos a fazer.
I'm proud to tell you that the word of God is preached as fervently within its walls and is as joyously received there as in any great cathedral here at home.
Mas digo com orgulho que a palavra do Senhor é pregada com tanto fervor e recebida com tanta alegria como em qualquer grande catedral.
You laid down the law, and I'm proud of you. - But I think we've gotten through to him.
Conseguiste impor-te e eu estou muito orgulhosa de ti, mas acho que já lhe passámos a mensagem.
It's just that, well, i've been a little bit out of sorts lately... And, um, well, i just want you to know that i'm still... Just real proud of you, honey.
É que... ultimamente não pareces a mesma... e,... bem, só quero que saibas que continuo a ter... muito orgulho em ti, querida.
Will, I'm proud that you're part of my family now... because you're decent and honest.
Estou orgulhosa por agora fazeres parte da minha família, porque és decente e honesto.
Bart, Lisa, I have something to tell you, and I'm not proud of it.
Bart, Lisa. Tenho algo para vos contar, e não me orgulho disso.
- Fred, I'm so proud of you. - And I'm proud of you, Barney.
- Estou tão orgulhosa de ti.
Honey, I'm so proud of you and I love you so much.
Tenho tanto orgulho em ti. Amo-te.
And I'm proud of what you've accomplished.
E estou orgulhoso do que conseguiste.
I'm talking about why Robin's mad at you, because I made some catty remark about her boobs, and I'm not proud of it.
De ela estar fula contigo por eu ter feito um comentário maldoso, e não me orgulho.
And I'm proud of you.
Tenho muito orgulho em ti.
I know that was hard, and I'm very proud of you.
Eu sei que aquilo foi difícil, e estou muito orgulhosa de ti.
I'm proud of you, and I want you to do it.
Estou orgulhoso de ti, e quero que o faças.
And I'm very proud of you.
E estou muito orgulhoso de ti.
I am so proud of you, and I'm the proudest mummy in the world.
Estou tão orgulhosa de ti, eu sou a mãe mais orgulhosa do mundo.
Second, I want you to know that I'm proud of you, how smart you are, how funny, how kind you are to other people. And I know that you are going to grow up to do extraordinary things.
a pessoa divertida, graciosa e amável que é com os demais pessoas e sei que crescerá para ser muitas coisas extraordinárias.
I'm so proud of you. All your hard work and grade-grubbing have finally paid off.
O teu trabalho duro e busca de boas notas estão a dar frutos.
And I'm proud of you for trying to be interested.
E orgulha-me que tentes mostrar-te interessada.
- How is she? She's wonderful, and she's so proud of you, and I'm proud of you too.
Muito bem, e está muito orgulhosa de ti, e eu também estou.
Put a feather in their hair, you're saying, "I'm Indian and proud of it."
Ao colocar esta pena está a dizer : "Sou índio, e com muita honra".
And I'm not proud of myself asking you to look out for her, but knowing that we're both keeping an eye out, I'm just so....
E não me orgulho de lhe pedir que veja o que ela faz, mas sabendo que ambos estamos alerta, sinto-me tão...
And I have to say I'm proud of you, the way that you've evolved this mature attitude- -
Tenho de dizer que estou orgulhoso de ti, o modo como desenvolveste esta atitude madura.
And I'm telling you, Doug, we are gonna be so proud of you.
E sentiremos muito orgulho de você.
And I'm proud of you, Peter.
E eu tenho orgulho em ti, Peter.
I'm proud to announce that you're new editor and chief of the Zapruder Reporter Newspaper.
Eu tenho o orgulho de anunciar... que você é a nova editora-chefe do jornal da escola!
I'm proud of you, Dad, Buying an electric car, will help clean the air up and protect the Earth's supply -
Estou orgulhosa de ti, Pai. Comprar um carro eléctrico... vai ajudar a limpar o meio-ambiente e a proteger os recursos da Terra.
We've had a good run in the Cup, lads, and I'm proud of you.
Temo-nos portado bem, e estou orgulhoso de vocês.