And just to be clear tradutor Português
82 parallel translation
And just to be clear, I didn't hit his mother with a car.
E, para que fique claro, eu não atropelei a mãe dele.
And just to be clear, when I say you got it I mean an audition.
E só para que fique claro, quando digo "conseguiu", refiro-me a uma audição.
And just to be clear, sex swings have been around for thousands of years.
E para ser claro, trocas sexuais têm estado por cá há milhares de anos.
And just to be clear, by "lesson," I don't mean throw on a ski mask and beat the crap out of her.
E para esclarecer, por "lição", não me estou a referir a colocar-lhe uma máscara de esqui e espancá-la.
Okay. And just to be clear, is this a deal for the theft
Só pra ter certeza, é um acordo para o roubo e a invasão?
And just to be clear... This is not a real game?
E não é um jogo a sério?
And just to be clear, only her baby and not these other people.
E só para ser claro, só do bebé dela e não destas outras pessoas.
And just to be clear, he's not for sale!
E só para ser claro, ele não está à venda!
And just to be clear, I'm in it for the money.
E só para não haver dúvidas, vou entrar pelo dinheiro.
And just to be clear, not being able to tell my family the truth...
E só para ficar claro, não ser capaz de dizer a minha família a verdade...
And just to be clear, this is a good thing, right?
Só para esclarecer, isto é positivo, certo?
And just to be clear.
Só para que fique claro.
And just to be clear, you do know I'm not gay, right?
E só para ter a certeza, tu sabes que eu não gay, certo?
But I just wish to make it clear that I've turned a corner, and, um, henceforward intend to be impressively happy.
Mas quero esclarecer que superei a crise... e pretendo ser incrivelmente feliz.
I'm thinking you and Dan ought to clear out of here for a day or two, just to be safe.
Tu e o Dan têm que desaparecer por um ou dois dias, para se porem a salvo.
Just to be clear, I've never been a plus-one before. And it doesn't agree with me.
Para que se saiba, eu nunca fui uma acompanhante de festas antes... e que isso não é o meu estilo.
W-w- - just so we're clear, so - - so you want to move back in here and - - and be faithful to me and love me with all your heart and soul?
Só para que fique claro, Queres voltar para cá... ser fiel e amar-me de corpo e alma?
So, just to be clear, some slutty cheerleader gets knocked up by the soccer coach behind the local Gas'N Gulp and she is going to make sure we're quality people?
Explique-me. Uma miúda da claque é engravidada pelo treinador de futebol num pardieiro qualquer e vai decidir se temos qualidade?
I just want to be very clear, that if you accuse this Miguel Torres with a double homicide against the Catorces and the charges don't stick, the gangs are gonna think that we're siding with the One-Fives.
Quero só deixar claro que se acusares o Miguel Torres de duplo homicídio contra os Catorces e a acusação não resultar, os gangs vão achar que estávamos do lado dos 1-5.
Maybe we all just need to surrender to some higher power, just be clear and let go.
Sermos honestos e desistir.
I thought it was going to be a lot more fun and funny and I think seeing what a clear scam it was, it was just kind of dirty.
Pensei que acabaria por ser mais divertido e engraçado, e penso que, ao ver um esquema falso como aquele, acho que aquilo foi porco.
And just to clear up any inconsistencies no, April Buchanon will not be accompanying me.
E para esclarecer qualquer inconsistência. Não, April não vai me acompanhar.
Okay, just to be clear, you're terrible at this, and you're not equipped for espionage.
Ok, só para ser claro, és terrível nisto, e não estás capacitado para espionagem.
And just to be clear, I don't think you would have the full immunity and means in California that you're granted here.
Ele está morto, não está?
Okay, just to be clear, the first piece of jewelry my boyfriend gives me is a prop from a movie, and I don't even get to keep it?
A primeira jóia que o meu namorado me dá é um adereço de um filme e nem posso ficar com ele?
Detective Mendoza, just to be clear, in the last two months, you found three victims hacked up into pieces and tossed into trash bags in local dumpsters?
Detective Mendoza, só para ficar claro. Nos últimos dois meses, você encontrou três vítimas retalhadas - em sacos em lixeiras daqui?
Just to be clear, Mr. Lloyd, it was the defendant, Mary Surratt, who just hours before the assassination brought you field glasses and instructed you to prepare rifles and two bottles of whiskey?
Para que fique claro, Sr. Lloyd, foi a réu, Mary Surratt, que apenas horas antes do assassinato lhe levou binóculos e lhe deu instruções para preparar espingardas e duas garrafas de whisky?
Vanessa, I know we've been friends since we were little, and we both like pierogies, and my dad really misses you, but just to be clear, so there's no misunderstanding down the road,
Vanessa, sei que somos amigos desde pequenos e ambos gostamos de pierogies e o meu pai sente a tua falta, mas, para que fique esclarecido e não haver mal-entendidos,
Anyway, not to beat a dead horse, but just to be super clear, I was looking for the key out front, and I thought maybe it was on the side. You know, and that's really...
Sem querer insistir, mas para que fique claro, estava à procura da chave, mas pensei que estivesse de lado e foi mesmo...
Just to be sure, and it was clear.
Só para me certificar, e estava normal.
I myself just accused her of being either a wino or a junkie, and that seems not to be the case'cause the tox screen was clear and so was the breathalyzer.
É que acabei de a acusar de ser bêbeda ou drogada, e parece não ser o caso, pois tem o exame toxicológico e o alcoolímetro negativos.
That's just clear to me now, and I want it to be clear to him.
Isso está claro para mim, agora, e quero que fique claro para ele.
No, I told her I was over you, and, just to be clear...
Eu disse-lhe que já te tinha esquecido. - E, só para que conste...
And I just want you to be clear about what I'm saying.
Quero que fique bem claro o que eu estou dizendo.
I just think that you got a very strong mother who's got a clear idea of a path that she wants you to be on and when you step off that she gets scared.
Só... Só acho que tens uma mãe muito forte, que tem uma ideia clara do caminho que quer que tu sigas e quando sais desse caminho, ela...
Perhaps because he's a well-known conservative republican and you are considering a bid on the democratic ticket next year. Just to be clear...
Talvez porque ele é um republicano conservador e estás a considerar uma proposta dos democratas, para o ano que vem.
Just to be clear, does the real you think I look well - built and ruddy?
Só uma coisa, o teu "eu" verdadeiro acha-me bem constituído e bronzeado?
It's been made clear to him that this story will be told from the points of view of everyone who is alive who can talk about it, and my dad would really like it just to be about his story of meeting Diane and being with her and having you and meeting you again.
Ele sabe que a história será contada da perspectiva de todos os que ainda estão vivos para a contar, e o meu pai gostaria que fosse apenas a história do seu encontro com Diane, da relação com ela, do teu nascimento e do reencontro contigo.
Just listen to my bedtime story, and all will be clear.
Ouve apenas a minha história para dormir. E tudo ficará claro.
I just want you to know, between us, from now on, it's gonna be 100 % honesty and open, clear communication.
Quero que saibas que, a partir de agora, só haverá honestidade e comunicação aberta e clara.
It's clear you don't like the doctor and it's just as clear he doesn't like me or he wouldn't have brought me to be held at gunpoint during a job interview.
Tão claro quanto ele não gosta de mim, ou não me levaria na mira de uma arma durante uma entrevista de emprego. Então faça-me um favor e me deixe fazer o curativo.
Mr. Delgado shot and killed your daughter, yet he walked free and clear, only to be shot dead himself, just this morning.
O Sr. Delgado matou a sua filha, contudo não foi condenado, acabando por ser assassinado, hoje de manhã.
Oh, in the meantime, it might be wise for you to steer clear of John and myself, just for the time being.
Entretanto, pode ser benéfico para si estar longe de mim e do John. Só por enquanto.
Just to be clear, this is the most important thing you can do for you and your family.
Só para que fique claro, isto é a coisa mais importante que pode fazer por si e pela sua família.
- And just so we're clear, I am done disciplining Brandon if this is the way it's going to be.
- Só para esclarecer, eu não vou educar mais o Brandon se for desta maneira.
Just to be clear, Roger, you're not asking for anything and I'm not agreeing to anything.
Só para que fique claro, Roger. Não está a pedir nada, e eu não estou a concordar com nada.
I just want you to know that I heard you loud and clear in the meeting and until I get back on my feet, my job is going to be making your life as easy as possible.
Quero que saibas que percebi muito bem o que disseste, e até que eu recupere o meu trabalho será tornar a tua vida o mais fácil possível.
Look, I am begging you, Six. I am begging you just to be honest with me and to give me one clear sign.
Olha, eu estou a implorar-te, Six, estou a implorar-te para seres honesta, e para me dares um sinal claro.
Chelsea, I just really want you to know something. And I wanted to be very clear.
Chelsea, queria dizer-te uma coisa... e quero ser muito claro.
Because what Alan is saying... and I wanna be clear on this... is that IBM just sliced our throats and left us to bleed out like a hog on a hook, and come next week, half those people out there, they're gonna be out of a job, out on the street,
O que o Alan está a dizer, e quero ser claro nisto, é que a IBM cortou a nossa garganta e deixou-nos a sangrar, como um porco espetado num gancho.
And just to be clear, if, in your attempt to film Mr. Barbour, he infects you,
Só para que fique claro.