And so on and so on tradutor Português
14,266 parallel translation
I wanted to look up something on the Internet, and I had to go upstairs to my parents'bedroom, and my dad had stayed logged in to his account, and so I go on to AskJeeves, and I'm typing my question,
Tive de ir ao quarto dos meus pais, e o meu pai tinha deixado a conta dele ligada. Fui ao Ask Jeeves e escrevi a minha pergunta.
It's likely that this unsub grew up in an area near a high-profile serial murder, so let's concentrate on California, Illinois, and surrounding states.
Provavelmente o suspeito cresceu numa área próxima de um assassinato em série. Vamos focar-nos na Califórnia, Illinois e estados próximos.
I'm here, and I fully intend on doing so.
Estou aqui e pretendo fazer isso.
So when the kidnappers abandoned the van at the mall, they didn't have time to bleach-bomb it like they did the SUV, and I found this on the floor.
Quando os raptores abandonaram a carrinha no shopping, não tiveram tempo de limpá-la, como fizeram com a SUV, e encontrei isto no chão.
And so he turned the screws on my family.
Então, ele começou a atacar a minha família.
What I need is for you to get Mellie on a plane and fly to Los Angeles so she can be likable to America on "Jimmy Kimmel."
O que preciso, é que tu coloques a Mellie num avião e voem para Los Angeles para que ela possa ser simpática para os Estados Unidos no "Jimmy Kimmel."
And we helped so many people move on.
Ajudámos tantas pessoas a seguir em frente.
I'm pretty certain lying to you won't get me what I want. You'll eventually work out the truth, so here it is and on your way.
Acabarão por descobrir a verdade, por isso aqui vai.
Well, we're gonna do two pokes in your arm and one poke in your back so we can figure out what's going on and get rid of this headache.
Bem, nós faremos duas pulsões em seu braço e outra nas suas costas. Descobriremos o que tem errado e acabaremos essa dor de cabeça.
So I gave him an oral Doxy, and I sent him on his way.
Então o dei um Doxy oral e o mandei para casa.
But it doesn't seem to be having any adverse effects on your health, and you've been stable for 24 hours, so we think you're good to go home.
Mas a sua saúde parece não ter sofrido efeitos adversos, e está estável há 24 horas, por isso achamos que pode sair.
So, Don is at the top of the hill, and I'm down at the bottom, the kids are on the sled, and the snow was like frozen, thick ice.
Então, o Don está no topo da colina, em estou cá em baixo, os miúdos estão no trenó, e a neve estava como que congelada, gelo fino.
I'm pretty close with him and his wife, so I've been... I've been checking on her every day.
Sou muito chegada a ele e à mulher, por isso tenho estado... tenho andado a perguntar a ela todos os dias.
Then that code gets copied to their profiles and spreads to their followers and so on and so forth.
Depois esse código é copiado para os seus perfis e espalha-se pelos seus seguidores e assim por diante.
Okay, so, we're gonna get GNE to post our fake video on their Web site, and then to blast the link out on ToggleFly.
Então, vamos pedir ao GNE para postar o nosso vídeo falso no WebSite deles, e depois espalhar o link no ToggleFly.
Sean and I, we were just gonna follow up on a burglary on Roosevelt, so.
Eu e o Sean, vamos para um arrombamento em Roosevelt, então...
Okay, so, I pulled this from a Zac's Beef parking lot up on Clark and Ridge.
Está bem, então, tirei esta do estacionamento dum Zac Bee em Clark e Ridge.
So I'm using my belt as a tourniquet on this poor Marine's arm where his brachial artery was severed by a sniper round, and I'm twisting as hard as I can to staunch blood and he's throwing up all over me,
Então, estava a usar o meu cinto como torniquete no braço deste pobre Marine onde a sua artéria braquial foi severamente cortada por um tiro de um sniper, e estava a tentar de todas as maneiras estancar o sangue e ele atirou-se para cima de mim, então disse, "Grunt, estou aqui a tentar salvar-te a vida".
So ages ago, I did some freelance work for MI-6, and I met an American spy on an op.
Há anos, fiz um trabalho independente para o MI-6 e conheci um espião americano.
So do I, and it's a two-person job. Come on.
Também eu, trabalho de pares.
So I'm gonna start with the curtains, and then we can work on it one thing at a time.
Então vou começar pelas cortinas, e depois resolvemos uma coisa de cada vez.
He takes up very little room, and if you weren't so focused on his chewing proclivities, you'd see he's very...
Ele ocupa pouco espaço, e se tu não estivesses focada no que anda a roer, verias que ele é muito...
So I stacked everything up and threw a cover on it.
Então empilhei algumas coisas e cobri-as.
So I looked at the survey, and the homestead's built on a bedrock of the stuff.
Fiz umas pesquisas e a propriedade está sobre rochas de amolite.
So I went over to the hospital to pick her up, and I-I was literally floating on air.
Então fui para o hospital para a ir buscar, e eu, estava literalmente nas nuvens.
Well, I did read up on you, and I know that you're not one to back down from a challenge, so I suppose what I'm askin'- - really, begging- - you for is... some kind of hope.
Eu li sobre você, e sei que você não é de virar as costas a um desafio, então, acho que o que eu lhe estou a pedir... a implorar seja... dar-me algum tipo de esperança.
So we go in as patients, and we document everything that's going on in these clinics.
Iremos como pacientes, e iremos documentar tudo o que acontecer nessas clínicas.
You need to make sure you have the Kinsey sixes paired with the other sixes, the fives with the fives, and so on.
Tem de se assegurar que quem é um 6 na Escala de Kinsey faz par com outro 6, os 5 com outros 5, e por aí...
- Ah... yeah. - It's gone on long enough, and, uh, so when we saw you offer a-a one-week program...
Isto já foi longe demais, e, então, quando vimos que ofereciam uma semana de tratamento...
He's had his eye on it for some time, and now he's brought his lawyer to town so we can begin to talk about terms for a partnership.
Ele já o tinha debaixo de olho à algum tempo, e ele, já chamou o seu advogado, para começarmos a falar dos termos da nossa parceria.
we're getting married, so while you'll end up on your own, newly divorced and mired in lawsuits, we will be the poster couple for sex therapy.
Eu e o Bill... vamos casar, enquanto está só, recém-divorciada, atolada em processos judiciais, nós seremos o casal do momento da terapia sexual.
The one thing that your father and I do agree on at the moment is our bafflement over why you are so determined to keep us together.
A única coisa que eu e o teu pai estamos de acordo de momento, é a nossa dúvida, sobre estares tão determinada a manter-nos juntos.
So the unsub we're looking for is very similar to Phil, a loner who is emotionally depended on Antonia and waits for her direction.
Então o suspeito que procuramos é bastante similar ao Phil, um solitário que é emocionalmente dependente da Antonia e espera por ordens dela.
You are starting to turn green again, so why don't you hop on, and I will ride you home on my bicycle like a real man.
Estás ficando verde novamente, por que não sobes, e eu levo-te a casa na minha bicicleta como um homem.
But you can create something that is appreciated by so many other people, and you can do it on a much, uh, larger scale, and actually feed your village, like I try to do here, uh, by having an end game for them.
Mas podemos criar algo que seja apreciado por muitas pessoas e podemos fazê-lo numa escala maior e alimentar a nossa aldeia, como eu tento fazer aqui, tendo um fim programado para eles.
And it should get more sour as the day goes on, but if it gets too sour, you know, you've over-fermented, so you have to keep an eye on that.
Deve ficar mais amargo com o passar do tempo, mas se ficar demasiado amargo, é porque fermentou em excesso. Temos de estar atentos a isso.
I hate when I see that they promote eating more whole grain, so everybody gets on the bandwagon eating, like, whole-wheat macaroni, and, uh...
Detesto quando promovem o consumo de cereais integrais e toda a gente entra nessa onda, a comer massa integral e...
He really was such a sweet and gentle painter. All the frantic flagellation that went on here seems so far away from the delicate moods of Fra Angelico.
Tentámos fazer vários tipos de queijo, a partir de um livro, e não estávamos muito satisfeitas.
Apparently, he just knocked on the door of the Dominican convent in Bologna and announced that he was going to be a knight of Christ, so they let him in.
e batê-lo durante o processo para controlar o crescimento. Outra coisa que se pode fazer é lavar a superfície do queijo.
So, on the lower level, there are all these impressive frescoes by other artists. And then, up above, there's Michelangelo.
O engenho humano, ao longo de dezenas de milhares de anos, a aprender a transformar os presentes da natureza nestas conquistas culturais.
And because it's happening all around you, it pulls you into it, it soaks into you. And the reason why everyone up there is so frightened is made clear by Michelangelo on the far wall.
Mas mesmo cozinhar mais algumas noites do que é habitual ou dedicar um domingo para fazer refeições para a semana ou talvez tentar, de vez em quando, fazer algo que só pensava comprar até estes atos modestos representarão uma espécie de voto.
So believe me when I say I'm on Mary's side, and yours.
Por isso, acreditai em mim quando digo que estou do lado da Maria e do vosso.
I don't like John Knox, and I want to refuse him, as you so passionately suggest, but he'd make an unpleasant enemy, and I don't want to ask the other men on my council for advice.
Não gosto do John Knox, e quero recusá-lo, tal como tão apaixonadamente sugeristes, mas ele daria um inimigo desagradável, e eu não quero pedir conselhos aos outros homens do meu Conselho.
So next time, do us both a favor and sit on your hands.
Por isso na próxima, faça-nos a ambos um favor e acalme essas mãos.
So get that mine back up and running, and then get those diaper-wearing toddlers on campus to love you.
Portanto, coloca essa mina de volta e a funcionar, e depois, faz com que essas crianças que usam fraldas do campo amem-te.
He say, he'd give us the name or where we can find him but he want 50 bucks. And it just so happens I got $ 50 on me. Give him that.
E olha só, tenho os 50 paus aqui.
Then you dial a seven, it goes to the seven rack in the five series, and so on.
Depois discas um sete, e vai para o local sete na série de cincos, e assim sucessivamente.
So you made this three-layer ribbon loaf and put on this lovely outfit and dropped your kids off with your sister, and drove all the way here from Hancock Park, while Ed was in San Pedro, for me?
Então fizeste este rolo de três camadas vestiste essa roupa toda janota e deixaste as crianças com a tua irmã, e vieste até aqui desde Hancock Park, enquanto o Ed está em San Pedro. Por minha causa?
So while all the Blackbirds flap around and hunt us with their broken wings, then we can fly north, not south, and right there, on that ranch...
Então enquanto todos os Blackbirds andam a sondar e a caçar-nos com as suas asas partidas, nós podemos voar para norte, e não para sul, e mesmo lá, naquele rancho...
Yeah, it's not far from work for me, and I was on my way home, so...
Sim, isto não é muito longe de onde trabalho, e estava a caminho de casa, então...
I'm so bad, " and that just amps up my horniness and I just feel like the dog is just chasing its tail on this one, it's just a vicious, vicious cycle, so... get those pants off.
E aí sinto que estou errada, que sou má, e isso só aumenta a minha tusa e sinto-me como um cão a correr atrás do rabo, num ciclo muito, muito vicioso. Então, tira essas calças.