And then all of a sudden tradutor Português
402 parallel translation
You meet somebody and you don't think it's anything, and then all of a sudden it is something.
Conheces alguém e julgas que não é nada e depois de repente existe alguma coisa.
And then all of a sudden, she seemed to lose interest in them...
E, de repente, parecia que ela havia perdido o interesse por eles...
I hadn't heard from him for months, and then all of a sudden I...
Não tenho notícias dele há meses e, de repente...
Funny thing, you don't see a fellow for several weeks, and then all of a sudden, you run into him twice in one day.
Coisa engraçada, você não vê um companheiro por várias semanas, e então de repente, você esbarra com ele duas vezes num dia.
Well, it was too good to be true and then all of a sudden up she come.
Bem, aquilo era bom demais para ser verdadeira e, então, de repente ela apareceu.
And then all of a sudden, I knew I was dead.
E então, de repente, sabia que estava morto.
And then all of a sudden I felt like I was drugged, and everything was weird and beautiful, and then I was taken away.
E de repente senti que estava drogada, e tudo era estranho e bonito, de depois fui levada.
And then all of a sudden, bam, shit goes down.
E então, de repente, bum... esta merda começou a afundar-se.
You know, it'll run perfectly for a time and then all of a sudden... zappo!
Funciona bem uma temporada. Depois, de repente... acabou-se.
And then all of a sudden, he got violent.
E subitamente, ficou violento.
And then all of a sudden, there was spring, and everything came alive, and it was better!
e era melhor!
And then all of a sudden he changed.
De repente mudou.
Her over there, me over here, with all this space in between us, and then all of a sudden all hell broke loose.
Ela, ali, eu, aqui, com todo este espaço entre nós e de repente isso desatou a tocar.
-... and then all of a sudden -
- e, subitamente, ele...
Well, have you ever thought about calling one of them all day long, and then all of a sudden the phone rings, and it's one of them calling you?
Alguma vez pensaste telefonar-lhes, e de repente eles telefonam-te?
And then all of a sudden there's a truck tire in the middle of the road, and you hit the brakes.
E de repente vê um pneu de um camião no meio da estrada, e tenta travar.
Well, I started to tell her, and then all of a sudden, for some reason I just burst into tears.
! Comecei a falar com ela e, de repente, se mais nem menos, - desfiz-me em lágrimas.
We had such a wonderful time. And then all of a sudden, he runs out of the club.
Mas de repente, ele fugiu.
And then all of a sudden, your mom pops into your head.
E, de repente, lembras-te da tua mãe.
The bank chairman walked out, took a couple of steps and then all of a sudden, he's not there.
O director do banco saiu, deu uns passos e de repente não estava lá.
Then, all of a sudden, it spreads out over the sky and the sun starts shining.
Depois, de repente, espalha-se pelo céu e o Sol começa a brilhar.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
Era realmente maravilhoso, e depois... de repente compreendi que aquela rapariga estava literalmente louca por mim.
And then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
De repente, vai viajar e deixa-a ficar. Porquê?
And then I look up again, and all of a sudden... there's a herd of white buffalo stampeding across the sky!
E então olhei para cima novamente, e, de repente... há uma manada de búfalos brancos, em debandada através do céu!
And all of a sudden those presents from the PX and then we were like the other girls scavenging from Americans.
Eu não quero pensar que somos daquelas meninas que só pensam obter o que podem dos americanos.
And then, all of a sudden, he...
E de repente, ele...
So we decided to take them over to the livery stable... got about a block or so... and there was this Indian riding toward us... and then, all of a sudden, there was a whole bunch of shooting... and the next thing I knew the Indian was off his horse... and lying there, dead.
Então resolvemos levá-los para o estábulo de aluguer... e depois de mais ou menos um quarteirão... lá estava o índio vindo na nossa direção... e então, de repente, houve um grande tiroteio... e logo a seguir o índio tinha caído do cavalo... e estava lá estirado, morto.
Then, all of a sudden, he moved, and I jumped.
De repente se mexeu e eu dei um salto.
And then just all of a sudden just...
De repente...
But then, all of a sudden, the farmers were scared, and Olmo left on his bicycle.
Mas depois, os camponeses ficaram com medo e o Olmo partiu de bicicleta.
Then, all of a sudden, people... people all around gathered around, and started looking up at him.
De repente, vê gente lá embaixo e o escutam.
Then all of a sudden Crystal's dead, and there's a body in the morgue to prove it.
E viram São Francisco do avesso à procura dela. De repente, a Crystal morre. E há um corpo na morgue a prová-lo.
Then I heard that "keep quiet." I ran down, and all of a sudden then he goes, he says...
Depois ouvi-o mandar-te calar. Desci a correr e, de repente... ele disse... Disse...
And then all of sudden I see this guy got a gun at her head.
Depois, um tipo apontou-lhe uma arma a cabeça.
Then all of a sudden, she reaches down to her neck, and she peels off her face, and there's al, here.
Então do nada, ela agarra o próprio pescoço, arranca a própria cara e era aqui o Al.
Then all of a sudden, there was this huge explosion and all the lights went out.
Mas não disse qual bosque e, logo, houve uma grande explosão e apagaram todas as luzes.
She was here, everything was lovely and perfect... then all of a sudden, she wasn't with it no more.
Ela esteve cá, estava tudo adorável e perfeito, e, de repente, já não lhe apetecia.
Then, all of a sudden, it's going to occur to him, "Hey, I could be indoors " working where it's nice and warm...
De repente vai lembrar-se : " eu podia estar a trabalhar dentro de casa, onde se está bem, onde está quente.
Then, all of a sudden. She met Fernando Carneiro Leão. Her last and greatest love.
E então, de repente... ela conheceu Fernando Carneiro Leão... seu grande e último amor.
You can be thinking about two million things - about, uh, work or about the man you're dating... or your family or... the latest Kevin Costner picture and... then all of a sudden you feel a lump.
Está pensando em um milhão de coisas. Em seu trabalho, no homem com o que sai, em sua família ou no último filme do Costner. Yde logo sente um vulto.
You just think you're not gonna be so scared, and you're sitting there, you don't know what's gonna happen, and then all of a sudden something happens inside you, right?
Não sabemos o que se passa e, de repente, acontece algo cá dentro.
I'm driving along the road one night really late, and then I pull off into this cornfield. And then all of a sudden, I see this rip in the atmosphere.
- Eu ia a conduzir uma noite, parei junto a um campo de milho, e de repente, eu vi um brilho na atmosfera e estava a cobrir a minha cabeça... aquele enorme artefacto voador!
But then, all of a sudden, your parents leave, and I figure...
Mas de repente, os seus pais saem e eu penso...
And then, all of a sudden, I could feel my legs and arms again.
E depois, de repente, comecei a sentir as pernas e os braços outra vez.
Then all of a sudden, the fembots came by... and smoke started to come out of their jumblies.
E, de repente, as robôs apareceram... e começaram a vir para cima de mim com aquele requebrado.
Sometimes at sunset I get sad, but then the cold breeze blows, all of a sudden, and takes it far away.
às vezes o pôr-do-sol me deixa triste mas o sopro da brisa fria, de repente, leva isto longe.
Then, all of a sudden, it came to an end and the conclusion was in part two.
De repente acabei-o e a conclusão estava na segunda parte.
If they object, do it. Then all of a sudden, I fall in love with you. And outta nowhere, they decide it's the best idea they've ever heard.
De repente, apaixono-me por ti e, de repente, eles decidem que é a melhor ideia de sempre.
Then they back me up against the cartoon map of Italy and all of a sudden they just stop.
Encostam-me, então, contra o mapa de Itália e, de repente, param.
So you finally take the plunge, and you love'em. They're perfect, and they're surprisingly comfortable, but then all of a sudden you realize,
"Então, finalmente compraste-o, e os amas, eles são perfeitos, são surpreendentemente confortáveis",
And then, all of a sudden, there he was.
Quero dizer, de repente, após todo este tempo, lá estava ele.