And what happened to you tradutor Português
1,183 parallel translation
- Ah. And what happened to you?
- E o que é que te aconteceu?
But after Danny and what happened to you, I've accepted that it's a gesture of love to deceive the people I care about.
Mas depois do Danny e do que te aconteceu, aceitei o facto de que é um gesto de amor enganar as pessoas de quem gosto.
You are completely vacuumless. And what happened to your face?
Matt, és completamente "sem-vácuo".
And what happened to you?
Vê o que nos aconteceu. E o que vos aconteceu?
Because he can never admit to knowledge of what happened here, in lieu of a medal of honor, he'd like to send you a pair of cowboy boots with a "W" on them and a hat.
Porque ele nunca poderá admitir o que aconteceu aqui, e em vez de uma medalha de honra, ele gostaria de lhe dar um par de botas á cowboy com um "W" nelas e um chapéu.
What, they were just... sitting with my keys on the table... and you just happened to notice them?
Estavam junto às minhas chaves e reparaste nelas por acaso?
Tell me what happened and I'll do my best to get you tried as a juvenile.
Diz-me o que aconteceu e farei o meu melhor para que sejas julgado como juvenil.
Do you want me to come inside and explain to your mother what happened?
Quieres que entre e conte a sua mãe o que aconteceu?
listen. You tell anybody what happened... when you're back in town, and I swear to God I'll sue you... for defamation of character.
Ouça, se disser a alguém o que aconteceu... aqui ou quando voltar-mos...
I know Dowd and I know Endo Joe. I know what happened to that little punk you used roll with, Jay-reed.
Pois sei do Dowd, do Endo Jo, do que aconteceu ao teu colega Reed ;
I asked him what happened'I'd been trying to reach you at the law office and nobody would answer!
Eu atendi e lhe perguntei o que houve, lhe disse que liguei para o estúdio e que ninguém atendia!
Look, you don't have to like the new Trance, and you don't have to blindly accept what happened to her but you will work with her.
Escuta, não tens de gostar da nova Trance, e não tens de aceitar cegamente o que aconteceu com ela. Mas vais trabalhar com ela.
When the fight was over, your trainer cut the tape off your gloves, and you took the pieces and put them in a hamper along with a pair of sparring gloves, just in case anybody wondered what had happened to them.
Após o combate, o seu treinador cortou a fita adesiva das luvas. Colocou os pedaços num cesto, assim como duas luvas sobressalentes, só para o caso de alguém indagar o que lhes teria acontecido.
We just want to find out what happened to Dara and why she came to you.
Só queremos saber o que sucedeu à Dara e por que foi ter contigo.
I heard about what happened yesterday and I wanted to tell you that my family... Well like a lot of other families around here we don't have much but now we have a doctor.
Eu soube o que aconteceu ontem e queria dizer-lhe que a minha família bem, como muitas outras famílias por aqui, nós não temos muito, mas agora temos um médico.
And of course you all know what happened to the train depot.
E claro que todos sabem o que aconteceu à estação dos comboios.
If that patient finds out what happened because you can't rein in your yapper, then heads will roll, and I promise, yours and Ted's will be the first to go!
se aquele doente descobre o que aconteceu por você não se saber orientar, então vão rolar cabeças, e garanto-lhe, a sua e a do Ted serão as primeiras a ir!
- What happened is, they called 91 1 and it took you over an hour to show up.
- Passou-se que chamaram o 112 e vocês demoraram mais de uma hora para aparecerem.
I know I sort of went postal when all this started but after what happened to Hamilton I realized why you never told me and I'm sorry.
Eu sei que me descontrolei quando isto começou mas depois do que aconteceu ao Hamilton percebi por que nunca me contaste e peço desculpa.
Trouble is, of course, err, we weren't gonna let you out... without going out first of all, I had to try it with the other guys and, uh, this is what happened.
O problema é, naturalmente, err, nósforam não vou deixar você sair... sem sair em primeiro lugar, eu tive que testá-lo com os outros caras e, uh, é isso que aconteceu.
One day, you're gonna stand in front of the Lord, and you're gonna have to explain what happened here today.
Um dia, estarás em frente do Senhor, e terás de explicar o que aconteceu hoje aqui.
Well, you wanted to know what happened and I'm telling you the truth.
Bem, você queria saber o que aconteceu... - E estou a dizer-lhe a verdade.
Look, I'm gonna go in there, and I'm gonna talk to Kendall and to Dunbar, and I'm gonna try to figure this whole mess out because I care what happened out there. And I think you do too.
Olha, eu vou voltar, e vou falar com o Kendall... e com o Dunbar, e vou tentar perceber toda esta trapalhada... porque eu preocupo-me pelo que aconteceu lá fora.
Mommy, what happened to you and the TV room?
Mamãe, o que aconteceu com você e a sala da TV?
Oh, just in case you were wondering what happened to Clarissa and Glynnis don't worry.
Oh, apenas no caso de estarem a imaginar o que aconteceu...
I'm sorry about what happened to you and to your wife.
Sinto muito por o que lhe aconteceu a si e à sua esposa.
And you think, "What the hell happened to you?"
"Que diabo lhe aconteceu?"
Um, well, I heard what happened, and I just wanted to express how, um... well, to tell you how sorry I was.
Bem, ouvi o que aconteceu... e só queria expressar como... bem, te dizer que sinto muito.
How often have I told you not to bring family fights into my office? And that's just what has happened. What's Mama doing here?
Já te disse para não me mandares os problemas de casa para aqui e foi isso que aconteceu, o que está a mãe a fazer aqui?
And when something happens to you that's never happened to you before don't you have to find out what it is?
E quando acontece alguma coisa que nunca aconteceu antes não sentes necessidade de descobrir o que é?
Änd you see, what happened is Älf was able to free up his schedule, and, well, they want- -
E como vês, o que aconteceu foi o Alf conseguiu libertar a sua agenda, e, bem, eles querem...
I want you to take the children and go to your mother's. Ernst, what happened?
Quero que pegues nas crianças e que vás para casa da tua mãe.
And you know what happened and want to help us?
E você sabe o que se passou e quer nos ajudar?
Find a way to forgive yourself for what happened to your wife, you make things right with your daughter, and you go on serving your country.
Arranja maneira de te perdoares pelo que aconteceu à tua mulher, acerta as coisas com a tua filha, e continua a servir o teu país.
And we'll finally know what happened to you in the last two years.
E finalmente saberemos o que te aconteceu nos ultimos 2 anos.
The point is to accept what's happened, that you may never remember, and free yourself to move on.
O objectivo é aceitar o que aconteceu, que podes nunca te vir a lembrar e sendo assim, libertar-te para continuar.
You must continue my work and find what happened to you.
Tens de continuar o meu trabalho e descobrir a verdade sobre o que te aconteceu. - Compreendes?
And if you're friendly and you cooperate, and you tell me what happened to Brian Haddick maybe I can cut you a deal.
E se fores simpático e cooperares, e me disseres o que aconteceu, talvez se consiga um acordo.
What's going to happen is one day Kenisha or Tramelle or one of your other kids is going to come to you and say, "What happened to Isaiah?"
- O que vai acontecer no dia em que a Kanicha ou o Tramelle ou outro filho seu aparecer aqui e quiser saber o que aconteceu ao Isaiah?
You can drink yourself stupid, you can go on and call me a liar, but don't you hold me up for what happened to that little girl.
Podes beber até à estupidez, podes chamar-me mentiroso, mas não me culpes pelo que aconteceu àquela miúda.
The only reason I'm still here is to make sure that what happened to Prue does not happen to Piper, and you know it.
Só ainda estou aqui para me assegurar de que o que aconteceu à Prue não acontece à Piper, e tu sabes disso.
The true story of what happened then has been sent by me to the media and you'll all get a chance to read about it tomorrow morning.
Enviei a verdadeira história do que aconteceu... aos media... e poderão ler tudo amanhã de manhã.
I think there's more to what happened... between you and my dad than you're telling me.
Acho que a história do meu pai não é só aquilo que me contaste.
Listen, I do feel bad about what happened. And I wanted you to have this.
Sinto-me mal com o que aconteceu e queria que ficasses com isto.
Claire, I just want you to know that what happened between Olivier and me was totally fucked up.
Claire, só quero que saibas que o que aconteceu entre o Olivier e eu foi uma grande asneira.
You were probably repeating what happened to you, but it did a number on me and Carla.
Devia estar a repetir o que lhe fizeram a si, mas isso afectou-nos, a mim e à Carla.
I realized what happened when you and Lana came to see me.
Percebi o que tinha acontecido quando tu e a Lana me foram ver.
You took the position cos you felt guilty about what happened to me and thought you'd make up for it by finishing my work...
Aceitaste o cargo porque te sentiste culpado com o que me aconteceu e pensaste que podias compensar acabando o meu trabalho e agora que estou de volta, tu...
Look, I know what happened was my fault... and you have every reason to hate me.
Ouve, sei que o que aconteceu foi culpa minha, e tens todos os motivos para me odiar.
I know something happened in college and what you're willing to do to cover up.
Eu sei que alguma coisa aconteceu na faculdade. E o que você está disposto a fazer para cobrir isso.
- To tell him what happened and you might call.
- Para contar o que aconteceu e que podias telefonar.