And when i got back tradutor Português
302 parallel translation
I was interned, investigated and when I got back, the treasure was gone.
Fui retido, investigado e, quando voltei, o tesouro desaparecera.
You see, I left for the bus station and when I got back...
Eu fui à estação dos autocarros e quando voltei...
And when I got back my mother was in a hospital.
E quando voltei a minha mãe estava num hospital.
And when I got back, she was gone.
E quando eu recebi de volta, ela tinha ido.
I went walking up in the woods, and when I got back, I was told that I had disappeared for a day.
Fui caminhar na floresta e quando voltei, disseram que eu tinha desaparecido por um dia.
I just popped out for a sandwich and when I got back, Gary wasn't here.
Saí para ir buscar uma sanduiche, e quando voltei o Gary não estava aqui.
I left here, I made a couple rescues... -... and when I got back... - When did you leave?
Quando é que saíste?
I hitchhiked down to Florida for a few weeks, and when I got back home...
Fui à boleia até à Florida e fiquei lá algumas semanas.
When Ted came out West and got started in this business, I sold the home back East and joined him.
Quando Ted veio para o oeste e começou este negócio... vendi a casa no leste e juntei-me a ele.
But when I told her I was planning to take the train back to Seattle the next day... she got serious again and very quiet.
Mas quando eu lhe contei que estava planeando apanhar o comboio para Seattle no dia seguinte, ela ficou séria novamente, e muito quieta.
And when I got a little older and I gave the money back, then I joined the Camp Fire Girls just so I could be near you.
E quando fiquei mais velho eu devolvi esse dinheiro e inscrevi-me nas Escoteiras só para poder estar perto de ti.
Right beside me. When I brought back the news... you should have seen the look I got from Britt... and from Chris.
Quando trouxe as notícias, devia ver a cara do Britt e do Chris.
I was over 3 years, but all I got when I came back was coffee and donuts.
Eu estive lá por três anos, mas quando voltei, só me deram café e donuts.
And then when I got there... I had to discover he didn't even know... how to turn me back into a man.
E depois quando lá cheguei... descobri que ele nem sequer sabia... como me transformar de novo em homem.
She left before I did this morning... and she wasn't here when I got back an hour ago.
- Saiu antes de mim, de manhä. E näo estava ca quando cheguei, ha 1 hora.
Solomon and a few of the others were back at the hotel when I got there.
Quando cheguei ao hotel, Solomon e os outros esperavam-me.
Then I realised that my face was burnt and my back was burnt. There was a slash right across from one shoulder down to the waist. I crawled to the river bank and when I got there I saw hundreds of bodies come floating down the river.
Quando reparei que tinha a cara e as costas queimadas, que tinha um corte que ia do ombro até à cintura, rastejei até à margem do rio e quando lá cheguei, vi centenas de corpos a boiar.
Anyway, when I got back, I paid a visit to the Vestal Virgins and I made some alterations to a certain document there.
Seja como for, quando voltei, visitei as virgens vestais e fiz algumas alterações num certo documento que lá tinha deixado.
She wanted to know when you got back, if you went out and if I'd seen Philippe's car.
Para encontrar o tempo que você veio se você saiu E se eu tivesse visto o carro Philippe.
And I got a big welcome waiting'for you when I get you back home, you sombitch!
E tu também terás umas boas-vindas quando eu te levar de volta a casa, filho da mãe!
Well, see, during the recess... I took the liberty of removing my panties... and when he got back up on the stand... it was just a matter of spreading my thighs just so.
Bem, vês, durante a audiência... Eu tomei a liberdade de tirar as minhas calças... e quando ele voltou para depor... era só uma questão de afastar as minhas coisas um bocadinho.
So when I got out, I went back, and stole his car.
Por isso, quando saí voltei lá e roubei-lhe o carro.
He thinks you're behaving very strangely and he begged me to talk to you about this when I got back.
Que estás a agir de modo estranho... e implorou-me que falasse contigo sobre isto quando eu voltasse.
When Mandy and I got back from lunch,
- Não, você dirige muito bem. Bem, algumas pessoas não gostam de ser levadas pelas outras.
Just great. Well, it's going pretty good here too, and I've got a lot to tell you when I get back. Good.
Aqui também vai tudo bem.
I went by your bank, when I got back to town and they said you were sick.
Passei pelo banco quando cheguei. Disseram que estavas doente.
You know, whoever got you, he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him.
Sabes, quem te apanhou, vai voltar, e quando acontecer, vou inscrever o teu nome nele.
I thought, with the money I got from executing the King, I could sneak out and buy a brand-new king when no-one was looking, and pop him back on the throne without anyone noticing.
Achei que com o dinheiro da execução do Rei, poderia comprar um rei novinho enquanto ninguém estivesse olhando, e colocá-lo de volta no trono sem que ninguém notasse.
then, when we have got the british airmen away, i will do to him something very horrible and you can have him back.
Deixo-o babar-se por uns tempos, mas depois de afastarmos os aviadores britânicos faço-lhe uma coisa horrível e poderás reavê-lo.
And i was just getting ready to go back to work, by choice, When we got you.
E estava-me a preparar para regressar ao trabalho, por opção, quando tu apareceste.
But when I got back to the Red Sands, I found out that the army had already heard about our big Indian uprising and they paid us back.
Quando voltei a Red Sands... descobri que o Exército já sabia do "motim" indígena... e deram-nos o troco.
I remember we heard on the first morning of the Somme, when Titch and Mr. Floppy got gassed back to Blighty.
Lembro-me que ouvimos na primeira manhã do Somme, quando o Titch e o Sr. Floppy foram gaseados de volta a Inglaterra.
I just got back from the video store, and I noticed your car smelled like chicken, but when I looked closer, I found six pigeons roasting on your radiator.
Acabei de vir do clube de vídeo e reparei que o teu carro cheira a galinha, mas quando vi mais de perto, encontrei seis pombos a assar no teu radiador.
When I got back to Belle Isle, there was a cosy fire in the fireplace... and on the roof, the walls and the porch.
Quando voltei a Belle Isle, havia um lume acolhedor na lareira e no telhado, nas paredes e na varanda.
And now he wants to see me when I get back home but he can't because I got the glasses.
Entao ele agora quer ver-me quand eu voltar para casa, mas ele nao consegue porque eu e que tenho os oculos.
When I got back from France and set foot in Clark County... and saw what your cousin, Bill Davis, had done at his family's ranch...
Quando voltei de França e assentei em Clarke County e vi o que o teu primo Bill Davis tinha feito ao rancho da família, pensei : "Santo Deus."
Anyway, they gave me $ 100 but I forgot my sunglasses so I had to go back in, and when I went inside, I heard'em talking about killing somebody, and... and then they chased me, but I got away.
Não interessa, eles deram-me $ 100, mas esqueci dos meus óculos de sol, e voltei para buscá-los, e quando eu entrei, eu ouvi-os falar sobre matar alguém, e... e eles perseguiram-me, mas eu fugi.
WHEN SOMEHOW THE DOOR GOT STUCK, AND I HAD TO GO ROUND THE SIDE, AND THROUGH THE OPEN WINDOW INTO THE BACK ROOM.
Eu tive que sair por trás, e entrar pela janela dos fundos.
Yeah, sure, and they told me I'd get a big parade when I got back from'Nam.
Sim, claro, e eles disseram-me que iria ter uma grande festa quando voltasse do Vietname. Em vez disso, eles pisaram-me.
Listen, I know I'm not your mama, and I'm not trying to be but I gotta tell you, you got to move on. A man is a tool. You got to know when to take him out the box and when to put him back in.
um homem é como uma ferramenta que voce precisas saber quando tirar da caixa e quando o coloca denovo e quando tu perderes um, encontras outro tem uma chance, querida, fazer algo diferente para te ajudar a outro homem por ai
And when I got to another ocean, I figured since I'd gone this far, I might as well just turn back and keep right on going.
E quando cheguei a outro oceano, uma vez que correra até ali, mais valia dar a volta e continuar.
I'm going for a walk, and when I come back, I want to see how many of those sums you have got right.
Vou caminhar, e quando eu voltar, quero ver quantas dessas somas
Instead, I had them sent to other worlds, got them medical care... and when they were healthier, I had them filtered back here to Babylon 5... or sent elsewhere.
em vez disso, eu enviei-os para outros mundos, arranjei-lhes cuidados médicos quando eles estivessem mais saudáveis eu filtraria-os para aqui através da Babylon 5 ou enviava-os para outro lado.
These two have got the very same look on their faces that Alice and I had when we got back from our honeymoon at Graceland.
Esses dois tem a mesma expressão nos seus rostos... que a Alice e eu tínhamos quando voltamos da lua-de-mel em Graceland.
That's it. He was drunker when he got back, and I'll tell you when he's been drinking, he's got another personality altogether.
Pois é Estava ainda mais bêbado quando regressou e acreditem que quando bebe, fica como que transfigurado.
Last week, when I got the sack and I came back, am I going mad?
Na semana passada, quando fui despedida e voltei para casa, estou a ficar louca?
I guess it started about 20 years ago when I got back from Vietnam. And this was the only friend I had left.
Julgo que começou há 20 anos, quando voltei do Vietname e isto era o único amigo que me restava.
When I come back, and you've got a beautiful wife and a bunch of kids... you won't remember me.
Quando eu voltar para cá, e tu tiveres uma linda esposa e imensos filhos, já não te lembrarás de mim.
I still remember a young officer from the - our infantry regiment I knew very well, who was left behind wounded and when we got back in our counter attack, he had shot himself in the meantime.
Ainda me lembro de um jovem oficial do nosso regimento de infantaria, que conhecia muito bem, que foi deixado para trás ferido, e quando voltámos, para o contra-ataque, ele tinha disparado sobre si próprio entretanto.
When Colin and I got back from riding he was gone.
Quando eu e o Colin regressamos do passeio a cavalo, ele tinha desaparecido.
It was weeks, when I got back, before that lunar dust ever grew out, and was depenetrated from my skin.
Quando voltei, levou semanas até o pó lunar sair, e ser extraído da minha pele.