And when that day comes tradutor Português
74 parallel translation
And when that day comes, I'll be there to push the button.
E quando esse dia chegar, eu vou estar lá para carregar no botão.
One day the Klingon Empire will fall before the Jem'Hadar and when that day comes and piles of Klingons lie dead at my feet
Muito bem, já chega. Um dia, o Império Klingon cairá ante os Jem'Hadar e, quando esse dia chegar e montes de klingons estiverem mortos aos meus pés, pensarei em si, aqui, impotente e fraco, e irei rir.
And when that day comes, God help us.
Quando esse dia chegar, que Deus nos ajude.
And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing'on it.
E quando esse dia chegar, tem cuidado com as costas, porque eu vou mastigá-las.
And when that day comes for you, Sedgewick, you will be confronted with a life... lived without virtue, without principle, and for that I pity you.
E quando esse dia chega, Sedgewick, seremos confrontados com uma vida... vivida sem virtude, sem principios, e por isso tenho pena de ti.
And when that day comes, I promise you, it will be unmistakable.
E quando esse dia chegar, eu prometo-te, serão inconfundiveis.
And when that day comes, trust me,
E quando esse dia chegar.
And when that day comes well, that's when we'll honor them.
E quando esse dia chegar então, será quando os honrámos.
And when that day comes, just have one glass of champagne and then you drink water for the rest of the night because there's nothing tackier than a drunken bride.
E quando esse dia chegar, bebe só um copo de champanhe, depois bebe água durante o resto da noite porque não há nada mais parolo do que uma noiva bêbada.
And when that day comes, I, I hope you choose us.
E quando chegar esse dia espero que escolhas a nossa.
And when that day comes, If you don't like who you are, you're done.
E quando esse dia chegar, se não gostares de quem és, acabou-se.
And when that day comes, we have to be ready.
E quando esse dia chegar, temos de estar preparados.
And when that day comes, he's gonna know... who stuck with him and who ran.
E quando esse dia chegar, ele irá saber... quem o apoiou e quem fugiu.
And when that day comes, he will bring them back in peace and purity will reign on the earth.
E quando esse dia chegar, Ele trá-los-á de volta. A paz e a pureza reinarão na Terra.
And when that day comes, potential buyers who don't care about you like I do will know that you're desperate.
E quando esse dia chegar, potenciais compradores que não se preocupam consigo como eu verão que está desesperada.
And when that day comes when you start trying to be my hero collaborator so hard that I have to slap you to shut up...
E quando esse dia chegar... quando tentares ser o meu colaborador heróico a toda a força que terei que te bater para te calar.
And when that day comes, you'll comply without question.
Quando esse dia chegar, irás fazê-lo sem questionar.
And when that day comes - I hope that you, somehow - will feel the same happiness that befell me.
E quando chegar o dia... espero que tu, de uma forma ou de outra, sejas tão afortunada como eu fui.
And when that day comes, the children cannot be here.
E, quando esse dia chegar, os miúdos não podem estar aqui.
And when that day comes, every vote will count.
Quando esse dia chegar, todos os votos vão contar.
And when that day comes, my manifesto will finally get the attention it deserves.
E quando esse diz chegar, o meu manifesto terá a atenção que merece.
And if I am dead when that day comes?
E se eu estiver morta quando esse dia chegar?
And if ever the day comes when I'm man enough to tell banks and bankers what I think of them, I'm going to get in that boat and I'm going to set sail for the Fortunate Isles.
E no dia em que estiver pronto para dizer aos bancos e aos banqueiros o que penso deles, vou entrar naquele barco e zarpar para as Ilhas Afortunadas.
" AND WHEN THAT DAY COMES, I'M GONNA SQUASH YOU
Eu vou lutar contra ti até chegarmos à merda da Administração, se tiver que ser! "
And, then when that day comes...
E no dia em que...
And when that man walks in at the end of the day and he comes to see how you done, you ain't gonna look in his eyes.
E quando o teu superior vier ter contigo ao fim do dia para ver como te portaste, não o vais olhar nos olhos.
He that outlives this day and comes safe home... will stand at tiptoe when this day is named... and rouse him at the name of Crispian.
Aquele que sobreviver a este dia e voltar a salvo para casa... ficará na ponta dos pés quando falarem deste dia. E o nome de São Crispim o despertará.
45 years trying to succeed in a job that I hate and when the happiest day of my life comes, the wedding of my only daughter, a group of knuckleheads shows up and kills all of my guests.
45 anos a lutar, para levar em frente um negócio que odeio e quando chega o dia mais feliz da minha vida, o casamento da minha única filha, aparece um grupo de deficientes e matam todos os meus convidados.
Because when that day comes I want the prick... and so will you.
Porque quando esse dia chegar eu vou querer o idiota... e tu também.
Stick to it, no matter the squalls... and when the time comes you get the chance... to really test the cut of your sails... and show what you're made of, well, I hope I'm there... catching some of the light coming off ya that day.
Mantém-te firme, sejam quais forem as dificuldades. E, quando chegar a altura de testares as tuas velas, e de mostrares do que és capaz, bem, espero estar lá, para apanhar um pouco da luz que emanará de ti nesse dia!
Each day we lose a little bit more of our separate sovereign ability to determine our own futures and each day the world comes just a little bit closer to that terrible moment when the beating of a butterfly's wings unleashes a hurricane God himself cannot stop.
Cada dia perdemos um pouco mais da nossa soberania separada para determinarmos o nosso futuro e, a cada dia, o mundo aproxima-se um pouco mais desse terrível momento em que o bater das asas de uma borboleta provoca um furacão e que nem Deus pode evitar.
When that day comes... you will know that I am in my Father, and that you are in me, just as I am in you.
Quando esse dia chegar... irão saber que eu estou no meu Pai, e vocês estão em mim, assim como eu estou em vós.
And when that day finally comes, I'll learn how to be a good dad.
E quando esse dia finalmente chegar, aprenderei a ser um bom pai.
You know, Thomas, there comes a day when you say there are... some things that you want to do in life... and you'll never do them unless you take a risk.
Quando dizes que há coisas que queres fazer na vida e nunca as farás... A menos que corras riscos.
And that beautiful day comes when the family is united for the very first time.
E o dia mais bonito surge quando a família está reunida pela primeira vez!
No, the lesson here is that when a little extra money comes our way we do the smart thing, we put it in the bank. It makes reasonable interest at minimal risk. And then we have it for a rainy day.
Não, a lição é que quando ganhamos algum dinheiro extra fazemos uma coisa inteligente e colocamos no banco e ganhamos um pouco com o mínimo de risco assim teremos dinheiro se tivermos problemas.
You have served our order faithfully and I want to make sure that you receive your rightful reward when the day comes.
Serviste lealmente a nossa ordem e quero ter a certeza que recebes a tua legítima recompensa quando o dia chegar.
'Then comes the day'when strangers don't scare them any more,'and that's when your nightmares return.'
- "Logo chegará o dia..." quando os estranhos já não se assustam mais, e é então que os teus pesadelos regressam.
When that day comes, you contact me through Lenny, and we have another conversation.
Quando esse dia chegar, contacte-me através do Lenny, e temos outra conversa.
By day, I know I am yours, but when night comes, I am alone and always have been and always will be wild, so it is only the sun that returns the wonderful feeling of being pet again.
De dia eu sei que sou teu, mas quando a noite chega, estou só, foi sempre assim, e serei sempre selvagem, então só o sol devolve esse sentimento maravilhoso de ser um mascote de novo.
And we both know, when that day comes, you will take more.
E ambos sabemos que quando esse dia chegar, vais tomar mais.
And then... When the day comes that your life Really is not worth living anymore...
E depois quando chegar o dia em que a tua vida já não valha a pena quando for tão má que nem um Rocky Road ajude então eu mesma te matarei.
Apple is much stronger than its competition, and so they need to make sure they don't get complacent because the way they'll lose some day is when someone quietly comes up behind them and does something that is now better.
A Apple é muito mais forte do que a concorrência e por isso tem de garantir que não se acomoda porque o que a pode vir a fazer cair é a eventualidade de outra empresa passar sorrateiramente a comercializar algum produto melhor que os da Apple.
You the children of Constantinople the queen city of the world I know that when the day comes you will all become fıghters worthy of St. Theodora and make another saga.
Sei que vocês, filhos de Constantinopla, a cidade rainha do mundo, quando chegar o dia, se tornarão soldados dignos de Santa Theodora e farão outra saga.
And when the day comes that I make my request, it'll be for more than half a sandwich.
E quando chegar o dia de eu o reclamar, será mais do que metade de uma sanduíche.
If the day comes when you must find me again, just give that coin to any man from Braavos and say these words to him,
Se chegar o dia em que tenhas que voltar a encontrar-me de novo, Entrega isto a qualquer homem de Braavos e depois diz-lhe estas palavras,
Elena, when the day comes that you have to choose between your child and anybody else, I hope you choose wisely.
Elena, quando chega o dia que tens de escolher entre o teu filho e qualquer outra pessoa, espero que escolhas sabiamente.
So Alex comes home from school the other day, and she said the teacher didn't know what she was talking about, when in reality, I don't think that- - Whoa, whoa, whoa!
Então a Alex voltou da escola no outro dia, e disse-me que a professora não entendia o que ela dizia, quando na realidade, não sei... Whoa, whoa, whoa!
I'll worry about that when and if that day comes.
Vou-me preocupar com isso quando e se esse dia chegar.
But when the day comes and you decide to become a mother, you'll probably be the best at that, too.
Mas quando o dia chegar e decidires tornar-te mãe... Se calhar também vais ser a melhor nisso.
And then finally, the day comes when the two of you admit that you aren't, in fact, the exception.
E depois finalmente, chega o dia em que vocês os dois admitem que não são de facto, a exepção.