Ante tradutor Português
876 parallel translation
And if we don't stop him, the entire universe will tremble at his might.
E se não o determos... o Universo inteiro tremerá ante o seu poder!
There's hardly going to be hordes of patients going direct from Family Planning to Antenatal.
Dificilmente haverá hordas de pacientes, indo directamente do planeamento familiar, para o Ante-Natal.
Tonight you shall see how she holds up before the eyes ofthe upper hundred.
Esta noite verás como se comporta ante o olhar dos cem superiores.
I'd rather die a thousand deaths than do that to them.
Eu preferia morrer cem vezes ante que entregá-los.
I'd rather plead to a Texas jury than preach to this gang of...
Preferiria apelar ante um jurado do Texas que pregar pra esta banda de...
You don't think we're after that penny-ante reward?
Achas que andamos atrás daquela mísera recompensa?
If the man dies, you'll answer before the tsar and God for it!
Se o homem morrer - responderás ante o czar e Deus!
... this is no penny-ante reform wave this priest is starting.
Este padre não está a iniciar uma pequena onda de reforma.
I don't sell to penny-ante guys.
Não vendo a pés-rapados.
Well, don't forget, this penny-ante guy asked you in a nice way.
Não te esqueças que este pé-rapado pediu-te a bem.
A double guard has been thrown around the jail, municipal buildings railroad terminals, and elevated stations to prepare for the expected general uprising of radicals at the hour of execution.
Há uma guarda dupla à volta da cadeia, edifícios municipais, terminais de caminhos-de-ferro e estações de metro, para estarem preparados ante um possível confronto...
And then a cloud came upon the moon and hovered an instant like a dark hand before a face.
E então uma nuvem passou à frente da lua... e pairou por um instante como uma mão negra ante a face.
Yes. Star and falling star.
Estrela e ante-estrela.
They commissioned me to present the case... of Pirate Morgan, Pirate Waring and Pirate Leech to His Majesty.
Acusarei os piratas Morgan, Waring e Leech ante sua Majestade.
Ante up.
Paga a entrada.
- How about raising the ante?
- Queres aumentar a aposta?
- $ 13,500! - How about raising the ante?
- Que tal aumentarmos a aposta?
Before our god, Amon-Ra... you are Yousef Bey... son of Abdul Melek?
Ante nosso deus Amón Ra... é Yousef Bey... filho do Abdul Melek?
At the mere mention of me coming to windward, Grandfather almost had an attack.
Ante a simples menção de ir a Windward, o meu avô quási tinha um ataque.
There was a time when I would have resented Such impertinence, particularly from a doctor Whose conduct leaves so much to be desired.
Houve um tempo em que quando eu me sentiria ofendida... ante semelhante impertinência, particularmente vinda de um médico... cuja conduta deixa bastante a desejar.
There's only one way to get rid of a temptation and that's to yield to it.
Só há um modo de vencer a tentação, e é ceder ante ela.
A strange sense of fear for which he could not account... came over him at the sight of Basil Hallward... and prevented him from making any sign of recognition.
Uma estranha sensação de medo que não podia descrever apossou-se dele, ante a visão de Basil Hallward impedindo-o de dar qualquer sinal de reconhecê-lo.
Why he ever started this cheap penny-ante Building and Loan, I'll never know.
Porque começou ele este Construções Empréstimos, nunca saberei.
I'd be blamed, the girl'd be involved, and you'd raise the ante.
me acusariam, ela se envolveria e você pediria mais dinheiro.
They tell her it's better to keep me here than to go through a... legal court commitment that'll publicise the fact her husband's... crazy.
Lhe disseram que era melhor ter-me aqui que levar-me ante um tribunal que faria saber a todo o mundo que seu marido estava... louco.
They'd let themselves wide open for a civil suit.
Isso lhes deixaria bastante desamparados ante uma demanda civil.
Sleeping within my orchard, my custom always in the afternoon, upon my quiet hour thy uncle stole with juice of cursed hemlock in a vial and in the porches of my ears did pour the leperous distilment, whose effect holds such an enmity with blood of man
Enquanto dormia no jardim, de tarde, como era meu costume, nessa hora tranquila, chegou teu tio, pé ante pé, trazendo consigo um frasco do maldito suco de cicuta, no orifício do meu ouvido,
"Way to strong wind ripped the mountains " and break in pieces the rocks before the Lord, "but the Lord was not in the wind."
"... e um forte vento rasgou as montanhas e dilacerou em pedaços... as rochas ante o Senhor, mas o Senhor não estava no vento. "
For a while, I figured out that sitting out this penny-ante stretch... would be a kind of vacation... take the heat off me for another job.
Por uns tempos, achei que cumprir uma pena vulgar... seria como umas férias, deixariam de suspeitar de mim por outro roubo.
The picture's wrapped up. We previewed last night.
O filme está pronto, A ante-estreia foi ontem,
Oh, those previews.
Oh, as ante-estreias aqui...
It is here that managers have what are called out-of-town openings, which are openings for New Yorkers who want to go out of town.
É aqui que os empresários fazem as ante-estreias fora do centro, às quais os Nova Iorquinos se deslocam para evitar a confusão da baixa,
I find it odd that Karen isn't here for the opening.
Achei estranho a Karen não vir à ante-estreia.
Just back from the preview.
Vim da ante-estreia.
I confess before God and before men so it remains in the immaculate memory of the one who died for honor.
E a confesso ante Deus e ante os homens para que fique na memória imaculada do que viveu e morreu para a honra.
You know, Captain Andy it's dead waste to stay cooped up here in this penny-ante existence.
Já devia saber, Capitão Andy, que é um desperdício ficar preso a esta existência miserável.
Now, we could buy a horse for Delmirinha's number.
Ante agora podía comprar o cavalinho para o número da Delmiri
And then a cloud came upon the moon... and hovered an instant like a dark hand before a face.
E então uma nuvem passou à frente da lua... e pairou por um instante como uma mão negra ante a face.
I can't build a railroad for you just to stop. A few penny-ante highwaymen from robbing the stagecoach.
Mas não posso construir uma ferrovia só porque uns três ou quatro ladrões roubem a diligência.
It may be penny-ante to you, but it isn't to me.
Serão de três ou quatro para si. Mas não para mim.
- We start today.
- A nossa ante-estreia é hoje.
We'll keep it secret until release in case it doesn't come off.
Fazemos segredo até à ante-estreia caso não resulte.
"Premiere tomorrow to reveal Lina Lamont big musical talent."
"A ante-estreia amanhã, revelará os talentos musicais de Lina Lamont."
Let's just get this premiere over with.
Vamos tratar da ante-estreia..
Besides, i s a penny-ante game.
Além disso, é uma apostazeca.
He boasted before he left that after his knighthood he would return to marry you.
Disse, ante de ir que quando o tornassem cavaleiro, se casaria consigo.
Let no one cross... or we shall be ungrateful before God... and night shall fall upon us forever.
Que ninguém cruze estes limites... ou nós seremos ingratos ante a Deus... e a noite cairá sempre sobre nós.
All my life, I've been chiseling in penny-ante games.
Toda a vida, fiz batota em jogos rascas.
Maybe I should have doubled the ante.
Devias dobrar a aposta.
Like all women, white as a sheet at the sight of a couple of scratches.
Estas mulheres, lívidas ante um risco.
Calm and smiling like a hospital nurse in the presence of a mortal wound.
Mas tranquilas e sorridentes ante uma ferida mortal.