Assumption tradutor Português
855 parallel translation
I'm paying you on the assumption that 5,000 dollars will buy you off, BUT if you ever bother Western Union again, the next payment will lead. Is that clear?
Pago considerando os 5.000 um suborno, mas, se voltar a se meter com a Western Union, o próximo pagamento será em chumbo.
- What other assumption is possible?
- Você meramente supõe isso.
Normal assumption about a safe is that the lock works on a combination.
Normalmente abrem-se com uma combinação.
Do you know that he selects his books on the assumption that people not only can read but actually can think.
Selecciona os livros por pensar que... as pessoas lêem e pensam.
If you insist he's there, then I must act on the assumption he's there.
Se insiste que ele está aí, então, tenho que acreditar que ele está aí.
Well, my assumption may sound fantastic, may be fantastic for all I can say, but this object...
A minha ideia parecerá fantástica, pode ser fantástica pelo que vejo, mas este objecto...
Travers grew more sure that his first assumption was correct that there was no spy to lay hands on.
Travers aumentou a certeza de que a sua primeira idéia estava correcta que não existia nenhum espião a quem apanhar.
Yes, like we had in the church on last Assumption Day.
Sim como na igreja, no último dia da Assunção.
That he would or would not have used a.25 caliber is merely an assumption on your part.
Se ele usaria ou não uma calibre a.25, é meramente uma suposição sua.
Am I correct in my assumption?
Estou correto na minha presunção?
Well, your assumption that I'd work harder for an old friend just because, well...
- O quê? A tua ideia de que trabalharia mais por um velho amigo, apenas porque, bem...
That calls for an assumption on the part of the witness.
Isso implica uma suposição por parte da testemunha.
Confident that you gentlemen... would go along with them on the assumption- -
Confiantes que vós, meus senhores... os acompanhariam na presunção- -
the evil assumption- - that all Negroes lie... all Negroes are basically immoral beings... all Negro men are not to be trusted around our women.
na terrível presunção- - de que todos os Negros mentem... de que todos os Negros são basicamente seres imorais... de que não se pode deixar Negros aproximarem-se das nossas mulheres.
An assumption that one associates with minds oftheir calibre... and which is, in itself, gentlemen, a lie.
Uma presunção que é associada a mentes do calibre deles... e que é, por si própria, meus senhores, uma mentira.
"I can make no other assumption under these circumstances," "if you fail to give me that assurance."
Não posso tirar outra conclusão nestas circunstâncias... se você não me der essa garantia.
Now that Scarabus is out of the way... we've got to make immediate plans... for your assumption of the grand mastership.
Agora que o Scarabus está fora do caminho... temos que fazer planos imediatos... para a sua assumpção do grão mestrado.
Well, that's an assumption you had no right to make.
Não deve sequer pensar isso.
Am I correct in my assumption you find my habiliments reprehensible?
Estarei certo em presumir que acha a minha indumentária repreensível?
That's an assumption, Baron.
Está pressupondo.
Peter have seen neither the Assumption, nor the Dmitrievsky Cathedral.
O Piotre não viu a catedral de Assunção nem a de São Dmitri.
- The assumption is correct. sir.
- A suposição é correta, Sr.
I say "we" on the assumption you'll accept the post at York I've offered you.
Digo "nós" presumindo que aceita o lugar que lhe ofereço em York.
It's a fair assumption!
É um pressuposto justo!
The law requires more than an assumption, the law requires a fact.
A lei requer mais que pressupostos, requer factos.
- l wouldn't make that assumption.
- Eu não julgaria isso.
An assumption, Doctor.
Uma suposição, Doutor.
He might communicate with us on the assumption that we've found him.
Ele poderá se comunicar conosco achando que o encontramos.
Am I correct in my assumption, you fish-faced enemy of the people?
Estou correcto, inimigo público com cara de peixe?
- That is an outrageous assumption!
- Isso é uma suposição afrontosa!
A logical assumption, Spock. Are they still retreating?
Uma suposição lógica, Sr. Spock.
A valid assumption, I would say.
- Uma suposição válida.
It would seem the assumption was premature.
Parece que a suposição foi prematura.
The only logical assumption is that they wish to let us go.
- A suposição lógica é que desejam que fugíssemos.
You were quite right in almost every assumption.
Acertou em quase tudo.
Finally, imagine her Assumption.
Agora pensem na sua Assunção.
The dogma of the Assumption is perhaps the most beautiful.
O dogma da Assunção é talvez o mais belo de todos.
I made no assumption.
Eu não fiz suposições.
A reasonable assumption, Mr. Scott. Then you're right, Mr. Spock.
Tenho de contactar quem nos está a manipular.
That's just an assumption on your part.
- É apenas uma suposição sua.
We're going under the assumption we've got it contained.
Bem, vamos assumir que o contivemos.
A far more logical assumption would be... that some stupid bellhop packed his bags for him and just threw in the wrong toothbrush.
Uma hipótese muito mais lógica seria a de que foi um paquete estúpido a fazer-lhe a mala e atirou para lá a escova de dentes errada.
It seems a logical assumption, Captain.
Parece uma hipótese lógica, Capitao.
Wrong assumption, Commander.
Suposiçao errada, Comandante.
I did make that assumption.
Coloquei essa hipótese.
That's all it is, an assumption.
É somente isso, uma hipótese.
Now, that's nothing but assumption, it's pure speculation.
Isso não passa de suposições. Pura especulação!
A most logical assumption.
Uma suposiçao muito lógica.
At this particular point I don't think that's an assumption the Yard can afford to make.
Não creio que a Scotland Yard possa dar-se ao luxo dessa suposição.
That's a logical assumption, isn't it, Mr. Harper?
Não é a conclusão lógica, Sr. Harper?
That's an assumption I don't like.
Não gosto da sua suposição.