At a time like this tradutor Português
627 parallel translation
You would come in at a time like this.
Tinha que vir neste momento.
Not at a time like this.
Não é o momento.
Well, it's not for me to say, but I'm not sure that at a time like this, a woman is the right man.
Eu cá não mando nada, mas não sei se numa altura destas uma mulher será o homem mais indicado.
But this is terrible at a time like this.
Mas isto é terrível numa altura destas.
Clyde Wynant is absolutely crazy to stay away at a time like this.
O Clyde Wynant é completamente louco, se não aparecer.
It doesn't look well, his staying away at a time like this.
Não fica bem ele não aparecer numa altura destas.
Concha, how can you joke at a time like this?
Concha, como podes brincar com isto?
- How can you talk of eatin at a time like this? -'Cause I'm hungry.
Como é que consegues falar em comida numa hora destas?
You can tell him from me, any husband who stays away from a wife at a time like this...
Diga-lhe da minha parte que um marido que anda longe numa altura destas...
Its no use screaming at a time like this.
Não adianta gritar.
That's a good sign at a time like this, is it not?
Isso é um bom sinal numa altura destas, não é?
- Must be if it needs your bally adjutant to play postman at a time like this.
- Deve ser... ... se precisa do seu ajudante para ser correio numa altura destas.
Running around getting papers signed at a time like this.
A assinares papéis numa altura destas!
You want to bargain with me, at a time like this.
E põe-se a regatear comigo numa altura como esta.
At a time like this, talk about the chickens.
Numa situação assim, falar dos frangos.
Yes, and you're very brave to see me at a time like this.
Sim, e tem muita coragem em receber-me numa altura destas.
- I never minimize at a time like this.
- Nunca minimizo numa altura destas.
It's awful you had to come home at a time like this.
Foi mau que tivesses de entrar naquele momento.
Most women'd have lost their heads at a time like this, and you'd have been done for.
A maioria das mulheres teriam enlouquecido e agora eras um homem morto.
That's bad. Especially at a time like this.
É mau, sobretudo numa altura destas.
That's something to think about At a time like this
É algo a se pensar.
Not at a time like this.
Não num momento como este.
At a time like this, too.
Em um momento como este, também.
We can't just bust in on them at a time like this.
Não podemos simplesmente entrar por ali a dentro num momento como este.
Running off at a time like this.
A fugir numa altura destas.
It seemed so, well, risky at a time like this, being rude to God.
Pareceu-me arriscado, numa altura destas, tratar mal Deus.
After all, at a time like this- -
Afinal, numa altura destas...
A party needs a woman's touch, and at a time like this I always chase into town for her help.
Uma festa requer um toque feminino, e sempre vou à cidade à procura da sua ajuda.
- At a time like this?
- A esta altura?
You should have had more sense than to come alone... through Cheyenne country at a time like this.
Não deve ser tão tolo para vir sózinho... através de território Cheyene num momento como este.
What are you doing, Amy, Counting his sheets, at a time like this?
O que você está fazendo, Amy, contando seus lençóis, em um momento como este?
I'm sorry to disturb you at a time like this, you know that, Rafael.
Desculpe incomodar num momento como este. Entende Rafael... Não faz mal.
It's natural you'd be upset at a time like this.
É natural que estás preocupado numa altura como está.
Not like'im to be away at a time like this.
Ele não costuma estar fora numa altura destas.
That's rather poor taste at a time like this, don't you think?
Isso é de muito mau gosto num momento como este, não acha?
Only, I hoped that you'd realize that presents would be a little out of place at a time like this.
Só que esperava que percebesses que presentes, não seriam muito adequados num momento como este.
How could you ask him to go drinking at a time like this?
Como lhe podes pedir, para ir beber, num momento como este?
I'm sorry I have to burst in on you at a time like this, but I got to.
Desculpa ter de te incomodar num momento como este, mas tenho que o fazer.
is it possible that anyone can be silly enough to worry about a fur coat at a time like this? PETER :
Como alguém pode ser tolo... de se preocupar com um casaco de pele em tempos assim?
Boy had any feeling for his pa, he'd stand with him at a time like this.
Rapaz, se tens algum sentimento pelo teu pai, devias apoiá-lo numa altura como esta.
- It's the only way... - We'd like to have a little of your very valuable time here at the bank this morning, if you don't mind.
- Gostaríamos de ter um pouco... do seu precioso tempo aqui no banco esta manhä, se näo se importa.
I should like to ask anyone who has called us "well-meaning amateurs"... to stand up by his chair and tell me just why... a well-meaning amateur is any less reliable... than a well-meaning professional at a moment like this... but I'll not take the time.
Gostaria de perguntar a todos que nos chamaram "amadores bem intencionados"... para se levantarem da cadeira e dizer-me exactamente o porquê... de um amador bem intencionado ser de menos confiança... que um profissional bem intencionado numa altura como esta... mas não me darei a esse trabalho.
And I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time.
Ficava atrás dela, assim, e penteava o cabelo por 20 minutos.
- Ninety percent of the time when a wife takes a run she takes the daughter to a place like this I'd say she's damn mad at her husband.
- Noventa porcento das vezes quando uma esposa foge e leva a filha para um sítio como este eu diria que está furiosa com o seu marido.
If you'd spend a little more time working around this place instead of preening your feathers like a pet canary, maybe you'd know what it is to be tired at night.
Se perdesse mais tempo trabalhando aqui, se não ficasse se exibindo como um pavão saberia o que significa estar cansado.
I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time.
Ficava atrás dela, assim, e penteava o cabelo por 20 minutos.
Maybe they like it this way, one at a time in a place they pick.
Talvez gostem assim, um de cada vez num local à escolha deles.
At a time like this, we can use every man we can get!
Chegou um dos nossos. Um só homem para ajudar-nos neste momento.
I haven't ate like this... Since the time I splurged on a big feed at the Menger Hotel in San'tone.
Não como assim desde que estive num banquete... num hotel em San Antonio.
If the court please, I should like at this time to recall Arthur Crinston to the stand for further cross-examination.
Se o tribunal permitir, gostava neste momento de voltar a chamar Arthur Crinston para um novo interrogatório.
I would like at this time to recall Donald Graves to the stand.
... gostava neste momento de voltar a chamar Donald Graves a depor.