At that tradutor Português
88,599 parallel translation
I'll give you a bit of hot water for washing up, and we'll take a look at that bandage before you see Matron.
Precisam de falar com ela. Vai lavar-se e vemos a ligadura antes de falar com a diretora.
and at that moment, you will send a messenger begging for a truce, and I shall say no.
e nesse momento, enviarás um mensageiro, implorarás por uma trégua, e eu direi que não.
Look at that golden brown deliciousness.
Olha para esta delícia dourada.
Hey, look at that.
Olhem para isto.
I have gotten much better at that.
Eu melhorei muito nisso.
It's a 2-for-1 drink coupon at that new pub.
É um cupão de oferta de uma bebida no bar novo.
Whoa, look at that.
Ena, vejam só!
Look at that pervert squirrel just watching.
Olha para aquele esquilo pervertido a olhar.
Look at that fresco.
Olha para aquela pintura a fresco.
Look at that, no password.
Olha só para isto, sem password.
Look at that.
Vejam só.
Here is what that's looking like at the moment.
Este é o aspeto de momento.
[Mendelow] Jiminy Cricket, look at that mess. Okay.
Meu Deus, olhem só para essa confusão.
[Mendelow] That does look killer. Look at that!
Está com ótimo aspeto, olha só.
At that point in time, people weren't quite ready for that, and I had a lot of colleagues that were confronting me, challenging me, attacking me.
Nessa altura, as pessoas ainda não estavam prontas para isso e tive muitos colegas que me confrontaram, desafiaram, atacaram.
Of course, at that time in Russia, as the head of laboratory, I was a part of system.
Claro, naquela altura na Rússia, como diretor do laboratório, eu fazia parte do sistema.
My mother taught me at a young age that, as individuals, we are powerful.
Quando era pequena, a minha mãe ensinou-me que, como pessoas, somos poderosos.
I told you that brooch meant a great deal to me. - Confess at once. - But I didn't take it.
Disse-te que o alfinete...
At least we can agree on that.
Nisso estamos de acordo!
He told me that he wanted me to learn at first hand something of the Saxon ways.
Disse-me que queria que eu aprendesse algumas coisas sobre os costumes dos Anglo-Saxões.
Why are you looking at us like that?
Porque estás a olhar assim para nós?
I understand that the sheep at Versailles are in poor health.
Compreendo que as ovelhas em Versailles estão de fraca saúde.
If His Majesty were to tell me of his experiences at war, I would find that far more fascinating.
Se Vossa Majestade me contasse das suas experiências na guerra, acharia isso muito mais fascinante.
At least I was your first choice for that.
Pelo menos sou sua primeira escolha para isso. Sim.
That was, uh, quite an incident... up there at the Gillis house today.
Aquilo é que foi um... incidente na casa dos Gillis.
Not that I'm thinking about boys at all, because I'm not.
Não que esteja a pensar nos rapazes, porque não estou.
Emotion is rarely convenient and often intolerable, but I find, at the moment, that I don't mind it.
Raramente a emoção é oportuna, e muitas vezes é intolerável, mas, neste momento, não me importo.
That's all I'm at liberty to say about it.
- E mais não posso dizer.
I'm offering you a job at fair wages that happens to be at Green Gables.
Proponho-te um trabalho, por um valor justo, em Green Gables.
The director of neuroscience at UCLA said that the fix that you get from being on that phone all the time is equivalent to electronic cocaine.
O Director de Neurociências na U.C.L.A. disse que a "pedra" com que ficamos por estarmos ao telemóvel tanto tempo é equivalente a cocaína electrónica.
Okay, I-I might've mentioned the word "union" to Flippa at the party, but I also asked him to get me a second piece of cake and some diet soda, so as far as I'm concerned, that was nothing but a lot of chitchat and small talk.
Posso ter dito a palavra "sindicato" ao Flippa na festa, mas... também pedi para ele me dar outra fatia de bolo e um refrigerante "light".
Seems like Leia was pretty sure that Tomas was at Kalaupapa at some point.
Parece que Leia tinha a certeza que o Tomas esteve em Kalaupapa algures no tempo.
So, while we're at your mother's house, it might be a good time to tell her that we're living together.
Quando chegarmos à casa da tua mãe, será um bom momento para dizer que estamos a morar juntos.
Delighted that you showed any interest in my family at all?
Encantada por teres demonstrado interesse na minha família?
I've heard that Jafar is quite handy at traveling between realms.
Ouvi dizer que o Jafar consegue viajar entre reinos.
Really... how could you not see that it's practically at your... fingertips?
A sério... Como é que não consegues ver que está na ponta dos teus dedos? O anel.
Do not tell me that you don't know what's been going on at this hotel.
Não me diga que não sabe o que se tem passado.
You know, when you look at our planet, it's unique in the known universe because we've got an ocean that is the source of life.
Quando analisamos o nosso planeta, ele é único no universo conhecido, porque temos um oceano que é a fonte de vida.
So, we had to really go back to the drawing board... and I think that was a shocking realization that we're only at the start of a journey.
Então, tivemos de voltar à estaca zero e acho que foi uma perceção chocante saber que esse percurso estava apenas a começar.
And that's the seriousness of the issue when you look at it in terms of the ocean.
E é essa a seriedade do problema no que toca aos oceanos.
[Rago] When you have a camera system that you need to be submerged in saltwater for months on end... that is subject to huge storms and hurricanes... at depth, with all the tremendous pressure of billions of gallons of water pressing down,
Quando se tem um sistema de vídeo que precisa de estar submerso em água salgada durante meses a fio, que está sujeito a tempestades e furacões enormes, a grande profundidade, com uma pressão imensa de milhares de milhões de litros de água a forçar a estrutura, é algo muito difícil de conseguir.
At the time, Jeff and Richard had no idea that I was a coral nerd.
Na altura, o Jeff e o Richard não sabiam que eu era um nerd dos corais.
We use satellites to look at the sea surface temperatures that cause coral bleaching.
VIGIA DOS RECIFES DE CORAL Usamos satélites para ver as temperaturas do mar que causam a descoloração.
Hoping that there's at least a month and a half.
Espero ter pelo menos um mês e meio.
[Marshall] By tracking back in time, by looking at the history of the reef, we're absolutely certain that what we're seeing now is not a natural fluctuation.
Ao observar a história do recife ao longo do tempo, temos a certeza de que o que estamos a presenciar agora não é uma variação natural.
It's unfortunate that I can't look at this thing and still see the beauty.
É uma pena que eu não possa olhar para isto e ainda ver a beleza.
He shows up at the second day of work in bright orange shorts and announces that he's gonna enter the Santa Monica Marathon.
PROGRAMA ANTIDOPAGEM SOVIÉTICO - AMERICANO No segundo dia de trabalho, ele aparece de calções cor de laranja e anuncia que vai participar na maratona de Santa Monica.
That's all I can say at this point.
É tudo o que posso dizer neste momento.
Well, the employees at this lab are clearly being very tight-lipped, but the report from the World Anti-Doping Agency goes into great detail describing the alleged activities inside that building.
CNN VISITA LABORATÓRIO DISSIMULADO RUSSO Os funcionários deste laboratório estão a manter a boca fechada, mas o relatório da Agência Mundial Antidopagem, muito pormenorizadamente, descreve as alegadas atividades no interior daquele edifício.
First of all, we don't know whether that's... what the bureau's interested in at this point.
Em primeiro lugar, não sabemos se é nisso que o FBI está interessado nesta altura.
What everyone is interested in is the evidence he has, both in terms of the documents on his computer and the cell phone that he was using at the time.
Todos estão interessados nas provas que ele tem, tanto em termos de documentos que estão no computador dele como no telemóvel que usava na altura.
at that point 168
at that time 260
at that moment 137
at that age 33
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
at that time 260
at that moment 137
at that age 33
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's cool 1334
that's good to hear 161
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's cool 1334
that's good to hear 161